Texte grec :
[18] (ΕΡΜΟΤΙΜΟΣ)
Ἀλλ´ οἶσθα, ὦ Λυκῖνε, οὐχὶ τοῖς ἄλλοις μόνον
ἐπίστευον ἀλλὰ καὶ ἐμαυτῷ. ἑώρων γὰρ αὐτοὺς
κοσμίως βαδίζοντας, ἀναβεβλημένους εὐσταλῶς,
φροντίζοντας ἀεί, ἀρρενωπούς, ἐν χρῷ κουρίας
τοὺς πλείστους, οὐδὲν ἁβρὸν οὐδ´ αὖ πάνυ ἐς τὸ
ἀδιάφορον ὑπερεκπῖπτον ὡς ἔκπληκτον εἶναι καὶ
κυνικὸν ἀτεχνῶς, ἀλλ´ ἐπὶ τοῦ μέσου καταστήματος,
ὃ δὴ ἄριστον ἅπαντες εἶναί φασιν.
(ΛΥΚΙΝΟΣ)
Ἆρ´ οὖν κἀκεῖνα εἶδες ποιοῦντας αὐτοὺς ἃ
μικρῷ πρόσθεν ἔλεγον αὐτὸς ἑωρακέναι τὸν σὸν
διδάσκαλον, ὦ Ἑρμότιμε, πράττοντα; οἷον δανείζοντας
καὶ ἀπαιτοῦντας πικρῶς καὶ φιλονείκως
πάνυ ἐρίζοντας ἐν ταῖς ξυνουσίαις καὶ τὰ ἄλλα ὅσα
ἐπιδείκνυνται; ἢ τούτων ὀλίγον σοι μέλει, ἄχρι
ἂν εὐσταλὴς ἡ ἀναβολὴ καὶ ὁ πώγων βαθὺς καὶ
ἐν χρῷ ἡ κουρά; καὶ πρὸς τὸ λοιπὸν ἄρα ἔχωμεν
τουτονὶ κανόνα καὶ στάθμην ἀκριβῆ τῶν τοιούτων,
ὡς Ἑρμότιμός φησι, καὶ χρὴ ἀπὸ σχημάτων καὶ
βαδισμάτων καὶ κουρᾶς διαγιγνώσκειν τοὺς ἀρίστους,
ὃς δ´ ἂν μὴ ἔχῃ ταῦτα μηδὲ σκυθρωπὸς ᾖ
καὶ φροντιστικὸς τὸ πρόσωπον, ἀποδοκιμαστέος
καὶ ἀποβλητέος;
|
|
Traduction française :
[18] HERMOTIMUS. Sache pourtant, Lycinus, que je ne m'en suis pas
uniquement rapporté aux autres, mais aussi à moi-même. Je voyais les
Stoïciens, modestes dans leur démarche, simples dans leurs
vêtements, l'air réfléchi, la figure mâle, rasés presque tous jusqu'à la
peau, rien qui annonçât la mollesse, rien qui trahît l'excès contraire et
qui sentît le cynique, mais ce juste milieu que tout le monde regarde
comme ce qu'il y a de meilleur.
LYCINUS. Mais les avais-tu vus agir, Hermotimus, comme je te disais
tout à l'heure que je l'ai vu faire à ton maître, c'est-à-dire prêter à
intérêt, exiger avec dureté, disputer avec emportement dans les
réunions, tout ce qu'enfin ils nous font voir chaque jour ? Comptes-tu
cela pour rien, du moment que le manteau est bien jeté, la barbe
longue, la chevelure rase ? Ce sera donc notre règle, notre juste
balance, et, comme Hermotimus le dit, il faudra juger des gens
vertueux d'après leur habillement, leur démarche et leurs cheveux
rasés. Celui à qui manqueront ces signes caractéristiques, qui n'aura
point la figure rébarbative, le front pensif, sera réprouvé et rejeté.
|
|