Texte grec :
[6] τὸ δ´ ὅλον καὶ αὐτὸν ἡμεῖς
τὸν Ἡρακλέα λόγῳ τὰ πάντα ἡγούμεθα ἐξεργάσασθαι
σοφὸν γενόμενον, καὶ πειθοῖ τὰ πλεῖστα βιάσασθαι.
καὶ τά γε βέλη αὐτοῦ οἱ λόγοι εἰσίν, οἶμαι, ὀξεῖς
καὶ εὔστοχοι καὶ ταχεῖς καὶ τὰς ψυχὰς τιτρώσκοντες·
πτερόεντα γοῦν τὰ ἔπη καὶ ὑμεῖς φατε εἶναι.
|
|
Traduction française :
[6] Enfin nous croyons que c'est par la force de son
éloquence qu'Hercule a accompli ses exploits. C'était un
sage qui faisait violence par la puissance de sa parole. Les
traits que vous lui voyez sont ses discours, qui pénètrent,
volent droit au but, et blessent les âmes. Ne dites-vous pas
vous-mêmes des "paroles ailées ?"
|
|