Texte grec :
[3] καίτοι τὸ παραδοξότατον οὐδέπω ἔφην
τῆς εἰκόνος· ὁ γὰρ δὴ γέρων Ἡρακλῆς ἐκεῖνος
ἀνθρώπων πάμπολύ τι πλῆθος ἕλκει ἐκ τῶν ὤτων
ἅπαντας δεδεμένους. δεσμὰ δέ εἰσιν οἱ σειραὶ
λεπταὶ χρυσοῦ καὶ ἠλέκτρου εἰργασμέναι ὅρμοις
ἐοικυῖαι τοῖς καλλίστοις. καὶ ὅμως ὑφ´ οὕτως
ἀσθενῶν ἀγόμενοι οὔτε δρασμὸν βουλεύουσι, δυνάμενοι
ἂν εὐμαρῶς, οὔτε ὅλως ἀντιτείνουσιν ἢ τοῖς
ποσὶν ἀντερείδουσι πρὸς τὸ ἐναντίον τῆς ἀγωγῆς
ἐξυπτιάζοντες, ἀλλὰ φαιδροὶ ἕπονται καὶ γεγηθότες
καὶ τὸν ἄγοντα ἐπαινοῦντες, ἐπειγόμενοι
ἅπαντες καὶ τῷ φθάνειν ἐθέλειν τὸν δεσμὸν ἐπιχαλῶντες,
ἐοικότες ἀχθεσθησομένοις εἰ λυθήσονται.
ὃ δὲ πάντων ἀτοπώτατον εἶναί μοι
ἔδοξεν, οὐκ ὀκνήσω καὶ τοῦτο εἰπεῖν· οὐ γὰρ ἔχων
ὁ ζωγράφος ὅθεν ἐξάψειε ταῖς σειραῖς τὰς ἀρχάς,
ἅτε τῆς δεξιᾶς μὲν ἤδη τὸ ῥόπαλον, τῆς λαιᾶς δὲ
τὸ τόξον ἐχούσης, τρυπήσας τοῦ θεοῦ τὴν γλῶτταν
ἄκραν ἐξ ἐκείνης ἑλκομένους αὐτοὺς ἐποίησεν, καὶ
ἐπέστραπταί γε εἰς τοὺς ἀγομένους μειδιῶν.
|
|
Traduction française :
[3] Cependant je ne vous ai point encore dit ce que sa figure
a de plus singulier. Cet Hercule vieillard attire à lui une
multitude considérable, qu'il tient attachée par les oreilles.
Les liens dont il se sert sont de petites chaînes d'or et
d'ambre, d'un travail délicat, et semblables à de beaux
colliers. Malgré la faiblesse de leurs chaînes, ces captifs ne
cherchent point à prendre la fuite, quoiqu'ils le puissent
aisément, et loin de résister, de roidir les pieds, de se
renverser en arrière, ils suivent avec joie celui qui les
guide, le comblent d'éloges, s'empressent de l'atteindre, et
voudraient même le devancer, mouvement qui leur fait
relâcher la chaîne et donne à croire qu'ils seraient désolés
d'en être détachés. Mais ce qui me parut le plus bizarre,
c'est ce que je veux vous dire sans délai. L'artiste ne
sachant où attacher le bout des chaînes, vu que la main
droite du héros tient une massue et la gauche un arc, a
imaginé de percer l'extrémité de la langue du dieu et de
faire attirer par elle tous les hommes qui le suivent : lui-même
se retourne de leur côté avec un sourire.
|
|