Texte grec :
[45] Ἔστι δὲ καὶ λίμνη αὐτόθι, οὐ πολλὸν ἑκὰς τοῦ
ἱροῦ, ἐν τῇ ἰχθύες ἱροὶ τρέφονται πολλοὶ καὶ
πολυειδέες. γίγνονται δὲ αὐτῶν ἔνιοι κάρτα
μεγάλοι· οὗτοι δὲ καὶ οὐνόματα ἔχουσιν καὶ
ἔρχονται καλεόμενοι· ἐπ´ ἐμέο δέ τις ἦν ἐν
αὐτοῖσι χρυσοφορέων. ἐν τῇ πτέρυγι ποίημα
χρύσεον αὐτέῳ ἀνακέατο, καί μιν ἐγὼ πολλάκις
ἐθεησάμην, καὶ εἶχεν τὸ ποίημα.
|
|
Traduction française :
[45] A peu de distance du temple, il y a un lac dans lequel on nourrit une
grande quantité de poissons sacrés de toute espèce. Quelques-uns sont devenus
énormes. Ils ont des noms, et ils viennent quand on les appelle. J'en ai vu un entre
autres qui avait un ornement d'or ; c'était un bijou attaché à sa nageoire ; je l'ai vu
souvent avec son bijou.
|
|