Texte grec :
[42] Ἱρέες δὲ αὐτοῖσι πολλοὶ ἀποδεδέχαται, τῶν οἱ
μὲν τὰ ἱρήια σφάζουσιν, οἱ δὲ σπονδηφορέουσιν,
ἄλλοι δὲ πυρφόροι καλέονται καὶ ἄλλοι παραβώμιοι.
ἐπ´ ἐμεῦ δὲ πλείονες καὶ τριηκοσίων ἐς
τὴν θυσίην ἀπικνέοντο. ἐσθὴς δὲ αὐτέοισι πᾶσι
λευκή, καὶ πῖλον ἐπὶ τῇ κεφαλῇ ἔχουσιν. ἀρχιερεὺς
δὲ ἄλλος ἑκάστου ἔτεος ἐπιγίγνεται, πορφυρέην
τε μοῦνος οὗτος φορέει καὶ τιάρῃ χρυσέῃ ἀναδέεται.
|
|
Traduction française :
[42] Les prêtres sont fort nombreux ; les uns égorgent les victimes, d'autres
portent les libations, d'autres sont appelés pyrophares et quelques-uns
assistants. En ma présence, il y en avait plus de trois cents qui venaient aux
sacrifices. Leurs vêtements sont blancs, et ils ont un feutre sur la tête. Chaque
année, on nomme un souverain pontife ; il est le seul qui soit vêtu de pourpre, avec
une tiare d'or.
|
|