HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, Charon ou les contemplateurs

ξένον



Texte grec :

[9] σὺ δέ μοι ἐκεῖνο εἰπέ,
τίς τ´ ἄρ´ ὅδ´ ἄλλος ὁ σεμνὸς ἀνήρ;
οὐχ Ἕλλην, ὡς ἔοικεν, ἀπὸ γοῦν τῆς στολῆς.
(ΕΡΜΗΣ)
Κῦρος, ὦ Χάρων, ὁ Καμβύσου, ὃς τὴν ἀρχὴν
πάλαι Μήδων ἐχόντων νῦν Περσῶν ἤδη ἐποίησεν
εἶναι· καὶ Ἀσσυρίων δ´ ἔναγχος οὗτος ἐκράτησε
καὶ Βαβυλῶνα παρεστήσατο καὶ νῦν ἐλασείοντι
ἐπὶ Λυδίαν ἔοικεν, ὡς καθελὼν τὸν Κροῖσον ἄρχοι
ἁπάντων.
(ΧΑΡΩΝ)
Ὁ Κροῖσος δὲ ποῦ ποτε κἀκεῖνός ἐστιν;
(ΕΡΜΗΣ)
Ἐκεῖσε ἀπόβλεψον ἐς τὴν μεγάλην ἀκρόπολιν,
τὴν τὸ τριπλοῦν τεῖχος· Σάρδεις ἐκεῖναι, καὶ τὸν
Κροῖσον αὐτὸν ὁρᾷς ἤδη ἐπὶ κλίνης χρυσῆς
καθήμενον, Σόλωνι τῷ Ἀθηναίῳ διαλεγόμενον.
βούλει ἀκούσωμεν αὐτῶν ὅ τι καὶ λέγουσι;
(ΧΑΡΩΝ)
Πάνυ μὲν οὖν.


Traduction française :

[9] Maintenant, dis-moi :
Qui est, de ce côté, ce personnage auguste ?
Il nest pas Grec, autant que j'en juge par ses vêtements.
MERCURE. Charon, c'est Cyrus, fils de Cambyse. Il a transporté aux
Perses l'empire des Mèdes. Il vient de triompher des Assyriens et de
s'emparer de Babylone. Il prépare en ce moment une expédition contre la
Lydie, pour défaire Crésus et devenir ainsi maître du monde.
CHARON. Qui est ce Crésus ?
MERCURE. Regarde par ici cette grande forteresse entourée d'un triple
mur. C'est Sardes, et tu vois Crésus lui-même assis sur un lit d'or et
conversant avec Solon d'Athènes. Veux-tu écouter de qu'ils disent ?
CHARON. Très volontiers.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 1/09/2005