HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, Alexandre ou le faux devin

Καὶ



Texte grec :

[46] Καὶ τὰ μὲν κατ´ ἐκεῖνον τοιαῦτα. εἰ δέ τινι, προσκαλουμένων κατὰ τάξιν τῶν χρησμῶν—πρὸ μιᾶς δὲ τοῦτο τοῦ θεσπίζειν ἐγίγνετο—καὶ ἐρομένου τοῦ κήρυκος εἰ θεσπίζει τῷδε, ἀνεῖπεν ἔνδοθεν· "Ἐς κόρακας," οὐκέτι τὸν τοιοῦτον οὔτε στέγῃ τις ἐδέχετο οὔτε πυρὸς ἢ ὕδατος ἐκοινώνει, ἀλλ´ ἔδει γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνεσθαι ὡς ἀσεβῆ καὶ ἄθεον καὶ Ἐπικούρειον, ἥπερ ἦν ἡ μεγίστη λοιδορία.

Traduction française :

[46] Voilà pour ce qui est des mésaventures de notre Épicurien. Lors de la convocation des solliciteurs qui avait lieu la veille du prononcé, le héraut demandait par ailleurs si un tel ou un tel bénéficierait d'une confidence. Si le jugement qui s'élevait des entrailles du pieux édifice vouait alors un de ces candidats «aux corbeaux», il ne se trouvait plus personne pour l'héberger sous son toit ou lui prêter le feu et l'eau : ravalé au rang des impies, des sans- dieu et - injure des injures - des Épicuriens, il était condamné à errer d'une contrée à l'autre.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS, Joseph LONGTON

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/06/2005