Texte grec :
[37] Πευθῆνας μέντοι ἐν αὐτῇ Ῥώμῃ κατεστήσατο
πάνυ πολλοὺς τῶν συνωμοτῶν, οἳ τὰς ἑκάστου
γνώμας διήγγελλον αὐτῷ καὶ τὰς ἐρωτήσεις
προεμήνυον καὶ ὧν μάλιστα ἐφίενται, ὡς ἕτοιμον
αὐτὸν πρὸς τὰς ἀποκρίσεις καὶ πρὶν ἥκειν τοὺς
πεμπομένους καταλαμβάνεσθαι.
|
|
Traduction française :
[37] Alexandre alla jusqu'à mettre sur pied, dans la Ville même, tout un bataillon
d'informateurs recrutés parmi ses affidés, qui lui mouchardaient les sentiments des uns et des
autres et le prévenaient à l'avance des marottes et des visées les plus ardentes de ses clientèles,
si bien qu'il était paré pour leur répondre avant même que leurs envoyés ne fussent rendus
chez lui.
|
|