HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, Alexandre ou le faux devin

καὶ



Texte grec :

[29] Εἰδὼς δὲ τοὺς ἐν Κλάρῳ καὶ Διδύμοις καὶ Μαλλῷ καὶ αὐτοὺς εὐδοκιμοῦντας ἐπὶ τῇ ὁμοίᾳ μαντικῇ ταύτῃ, φίλους αὐτοὺς ἐποιεῖτο, πολλοὺς τῶν προσιόντων πέμπων ἐπ´ αὐτοὺς λέγων· Ἐς Κλάρον ἵεσο νῦν, τοὐμοῦ πατρὸς ὡς ὄπ´ ἀκούσῃς. καὶ πάλιν· Βραγχιδέων ἀδύτοισι πελάζεο καὶ κλύε χρησμῶν. καὶ αὖθις· Ἐς Μαλλὸν χώρει θεσπίσματά τ´ Ἀμφιλόχοιο.

Traduction française :

[29] Bien au fait de la réputation que Claros, Didymes et Mallos s'étaient bâtie dans cette mantique dont il tirait lui aussi sa subsistance, il se gagna leurs bonnes grâces en aiguillant auprès d'eux beaucoup de ses pèlerins, par des parénèses du style : «Rends-toi donc à Claros, et entends-y mon père», ou encore : «Va, consulte l'oracle au temple des Branchides», sans compter les : «Sollicite à Mallos l'augure d'Amphiloque.»





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS, Joseph LONGTON

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/06/2005