[116] CXVI.
1 Ἀλλ' ἵνα τὸν λόγον τὸν περὶ τῆς ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ
ἁγίου ἀποδιδῶ ὑμῖν, ἀναλαμβάνω τὸν λόγον καί φημι κἀκείνην τὴν
ἀποκάλυψιν εἰς ἡμᾶς τοὺς ἐπὶ τὸν Χριστὸν ἀρχιερέα τοῦτον τὸν
σταυρωθέντα πιστεύοντας γεγενῆσθαι· οἵτινες, ἐν πορνείαις καὶ ἁπλῶς
πάσῃ ῥυπαρᾷ πράξει ὑπάρχοντες, διὰ τῆς παρὰ τοῦ ἡμετέρου Ἰησοῦ κατὰ
τὸ θέλημα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ χάριτος τὰ ῥυπαρὰ πάντα, ἃ ἠμφιέσμεθα,
κακὰ ἀπεδυσάμεθα, οἷς ὁ διάβολος ἐφέστηκεν ἀεὶ ἀντικείμενος καὶ πρὸς
ἑαυτὸν ἕλκειν πάντας βουλόμενος, καὶ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ, τοῦτ' ἔστιν ἡ
δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ πεμφθεῖσα ἡμῖν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπιτιμᾷ αὐτῷ καὶ
ἀφίσταται ἀφ' ἡμῶν. 2 Καὶ ὥσπερ ἀπὸ πυρὸς ἐξεσπασμένοι ἐσμέν, ἀπὸ
μὲν τῶν ἁμαρτιῶν τῶν προτέρων καθαρισθέντες, ἀπὸ δὲ τῆς θλίψεως καὶ
τῆς πυρώσεως, ἣν πυροῦσιν ἡμᾶς ὅ τε διάβολος καὶ οἱ αὐτοῦ ὑπηρέται
πάντες, ἐξ ὧν καὶ πάλιν ἀποσπᾷ ἡμᾶς Ἰησοῦς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ· ἐνδῦσαι
ἡμᾶς τὰ ἡτοιμασμένα ἐνδύματα, ἐὰν πράξωμεν αὐτοῦ τὰς ἐντολάς,
ὑπέσχετο, καὶ αἰώνιον βασιλείαν προνοῆσαι ἐπήγγελται. 3 Ὃν γὰρ τρόπον
Ἰησοῦς ἐκεῖνος, ὁ λεγόμενος ὑπὸ τοῦ προφήτου ἱερεύς, ῥυπαρὰ ἱμάτια
ἐφάνη φορῶν διὰ τὸ γυναῖκα πόρνην λελέχθαι εἰληφέναι αὐτόν, καὶ δαλὸς
ἐξεσπασμένος ἐκ πυρὸς ἐκλήθη διὰ τὸ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰληφέναι,
ἐπιτιμηθέντος καὶ τοῦ ἀντικειμένου αὐτῷ διαβόλου, οὕτως ἡμεῖς, οἱ διὰ τοῦ
Ἰησοῦ ὀνόματος ὡς εἷς ἄνθρωπος πιστεύσαντες εἰς τὸν ποιητὴν τῶν ὅλων
θεόν, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ πρωτοτόκου αὐτοῦ υἱοῦ τὰ ῥυπαρὰ ἱμάτια
τοῦτ' ἔστι τὰς ἁμαρτίας, ἀπημφιεσμένοι, πυρωθέντες διὰ τοῦ λόγου τῆς
κλήσεως αὐτοῦ, ἀρχιερατικὸν τὸ ἀληθινὸν γένος ἐσμὲν τοῦ θεοῦ, ὡς καὶ
αὐτὸς ὁ θεὸς μαρτυρεῖ, εἰπὼν ὅτι ἐν παντὶ τόπῳ ἐν τοῖς ἔθνεσι θυσίας
εὐαρέστους αὐτῷ καὶ καθαρὰς προσφέροντες. Οὐ δέχεται δὲ παρ' οὐδενὸς
θυσίας ὁ θεός, εἰ μὴ διὰ τῶν ἱερέων αὐτοῦ.
| [116] CXVI.
1 Mais revenons à la prophétie qui nous occupe et qui regarde Jésus-Christ.
Je reprends la suite de mes idées, et je dis que cette prophétie
nous regarde aussi, nous qui croyons au Christ, ce pontife par excellence,
mort par le supplice de la croix. Nous étions souillés de toutes sortes de
crimes et de désordres; c'est lui qui, par sa grâce, d'après la volonté de
son père, nous a purifiés de toutes les souillures dont nous étions
couverts. Le démon est toujours là comme un ennemi qui nous observe et
qui veut nous attirer à lui. Mais l'ange de Dieu, c'est-à-dire la grâce de
Dieu qui nous est envoyée par Jésus-Christ, repousse sans cesse le
démon et le met en fuite. 2 Nous avons été comme arrachés au feu par
cette grâce qui nous purifie de nos péchés et qui doit nous délivrer de
toutes les tribulations à l'avenir, aussi bien que des feux éternels où Satan
et ses ministres voulaient nous plonger ; car Jésus, le fils de Dieu, nous a
promis de nous en arracher, de nous revêtir des habits de gloire qu'il nous
a préparés, et de nous ouvrir son royaume éternel, si nous observons ses
commandements. 3 De même que le Jésus, appelé du nom de Prêtre par
le prophète, se montra couvert de vêtements souillés aux yeux d'Israël,
parce qu'il avait, dit l'Ecriture, épousé une prostituée, et fut comme un
tison, arraché du feu, parce qu'il obtint la rémission de son péché, à la
grande confusion du démon, qui voulait ressaisir sa proie; de même,
nous, qui tous ensemble ne faisons qu'un, en quelque sorte, en Jésus-Christ
par notre unanimité à croire un seul Dieu créateur de toutes
choses, nous avons été, grâce à son fils unique, délivrés des vêtements
d'ignominie, c'est-à-dire de nos péchés, et enflammés par le feu de la
parole qui nous appelait; nous sommes devenus la véritable race
sacerdotale du Seigneur, ainsi qu'il l'atteste lui-même, lorsqu'il dit que
maintenant, en tous lieux, chez les nations, on lui offre des sacrifices purs
et agréables. Qui ne sait que Dieu ne reçoit de sacrifices que des mains
de ses prêtres ?
|