Alphabétiquement     [«   »]
ἀπιστοῦσι 1
ἁπλῶς 1
Ἀπὸ 1
ἀπὸ 54
ἀποβήσονται 1
Ἀποβλέψατε 1
ἀπογραφῶν 1
Fréquences     [«    »]
53 εἰ
51 οὕτως
53 τὰς
54 ἀπὸ
58 μὲν
59 ἀλλ
62 ἐκ
HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Justin (Saint), Apologie (I) en faveur des Chrétiens (texte complet)

ἀπὸ


Apologie, Chap.
[1, 60]   ἐκεῖνο τοῦ καιροῦ, ὅτε ἐξῆλθον  ἀπὸ   Αἰγύπτου οἱ Ἰσραηλῖται καὶ γεγόνασιν
[1, 38]   δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα  ἀπὸ   αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων. καὶ κύριος
[1, 50]   πολλοὶ ἐπὶ σέ, οὕτως ἀδοξήσει  ἀπὸ   ἀνθρώπων τὸ εἶδός σου καὶ
[1, 39]   ὅτι οὕτως γέγονε, πεισθῆναι δύνασθε.  ἀπὸ   γὰρ Ἰερουσαλὴμ ἄνδρες δεκαδύο τὸν
[1, 49]   τοῦ Χριστοῦ, μέχρις οὗ οἱ  ἀπὸ   Ἰερουσαλὴμ ἐξελθόντες ἀπόστολοι αὐτοῦ ἐμήνυσαν
[1, 45]   τοῦ λόγου τοῦ ἰσχυροῦ, ὃν  ἀπὸ   Ἰερουσαλὴμ οἱ ἀπόστολοι αὐτοῦ ἐξελθόντες
[1, 32]   τοῦ Μωυσέως μὴ ἐκλείψειν ἄρχοντα  ἀπὸ   Ἰουδαίων, ἕως ἂν ἔλθῃ
[1, 53]   ἀπὸ τῶν ἐθνῶν πιστεύοντες τῶν  ἀπὸ   Ἰουδαίων καὶ Σαμαρέων, τὰ προφητευθέντα
[1, 53]   ἀληθεστέρους τοὺς ἐξ ἐθνῶν τῶν  ἀπὸ   Ἰουδαίων καὶ Σαμαρέων Χριστιανοὺς εἰδότες;
[1, 26]   τινα, καὶ αὐτὸν Σαμαρέα, τὸν  ἀπὸ   κώμης Καππαρεταίας, γενόμενον μαθητὴν τοῦ
[1, 26]   Σίμωνα μέν τινα Σαμαρέα, τὸν  ἀπὸ   κώμης λεγομένης Γίτθων, ὃς ἐπὶ
[1, 64]   θυγατέρα τοῦ Διὸς ἔφασαν, οὐκ  ἀπὸ   μίξεως, ἀλλ’ ἐπειδὴ ἐννοηθέντα τὸν
[1, 53]   μὲν Ἰουδαίων ἐρήμωσιν, καὶ τοὺς  ἀπὸ   παντὸς ἔθνους ἀνθρώπων διὰ τῆς
[1, 51]   μακρόβιον. καὶ βούλεται κύριος ἀφελεῖν  ἀπὸ   πόνου τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, δεῖξαι
[1, 58]   φονεύουσι. ~Καὶ Μαρκίωνα δὲ τὸν  ἀπὸ   Πόντου, ὡς προέφημεν, προεβάλλοντο οἱ
[1, 36]   λέξεις τῶν προφητῶν λεγομένας ὡς  ἀπὸ   προσώπου ἀκούητε, μὴ ἀπ’ αὐτῶν
[1, 41]   ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ· φοβηθήτω  ἀπὸ   προσώπου αὐτοῦ πᾶσα γῆ
[1, 49]   ἐλέχθησαν δὲ οἱ λόγοι ὡς  ἀπὸ   προσώπου αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ. εἰσὶ
[1, 53]   Ἠσαίου σωθήσεσθαι. εἶπε δὲ ὡς  ἀπὸ   προσώπου αὐτῶν· Εἰ μὴ κύριος
[1, 36]   τοῦ Χριστοῦ, ποτὲ δὲ ὡς  ἀπὸ   προσώπου λαῶν ἀποκρινομένων τῷ κυρίῳ
[1, 47]   εἴρηνται δὲ οἱ λόγοι ὡς  ἀπὸ   προσώπου λαῶν θαυμαζόντων τὰ γεγενημένα.
[1, 40]   χνοῦς, ὃν ἐκρίπτει ἄνεμος  ἀπὸ   προσώπου τῆς γῆς· διὰ τοῦτο
[1, 36]   γενήσεσθαι λέγει, ποτὲ δ’ ὡς  ἀπὸ   προσώπου τοῦ δεσπότου πάντων καὶ
[1, 37]   καὶ τοῦτο ὑμῖν φανερὸν γένηται,  ἀπὸ   προσώπου τοῦ πατρὸς ἐλέχθησαν διὰ
[1, 38]   θεοῦ, νοεῖν δύνασθε. ~Ὅταν δὲ  ἀπὸ   προσώπου τοῦ Χριστοῦ λέγῃ τὸ
[1, 36]   θεοῦ φθέγγεται, ποτὲ δὲ ὡς  ἀπὸ   προσώπου τοῦ Χριστοῦ, ποτὲ δὲ
[1, 56]   ἄλλους, Σίμωνα μὲν καὶ Μένανδρον  ἀπὸ   Σαμαρείας, οἳ καὶ μαγικὰς δυνάμεις
[1, 69]   Φουνδανῷ. Ἐπιστολὴν ἐδεξάμην γραφεῖσάν μοι  ἀπὸ   Σερηνίου Γρανιανοῦ, λαμπροτάτου ἀνδρός, ὅντινα
[1, 51]   αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται  ἀπὸ   τῆς γῆς ζωὴ αὐτοῦ,
[1, 52]   ἐροῦσι· Τί, κύριε, ἐπλάνησας ἡμᾶς  ἀπὸ   τῆς ὁδοῦ σου; δόξα,
[1, 32]   ἐξ Ἰακώβ, καὶ ἄνθος ἀναβήσεται  ἀπὸ   τῆς ῥίζης Ἰεσσαί· καὶ ἐπὶ
[1, 32]   φωτεινὸν ἀνέτειλε, καὶ ἄνθος ἀνέβη  ἀπὸ   τῆς ῥίζης Ἰεσσαί, οὗτος
[1, 27]   καὶ τέλη λαμβάνετε δέον ἐκκόψαι  ἀπὸ   τῆς ὑμετέρας οἰκουμένης. καὶ τῶν
[1, 65]   διδόασιν ἑκάστῳ τῶν παρόντων μεταλαβεῖν  ἀπὸ   τοῦ εὐχαριστηθέντος ἄρτου καὶ οἴνου
[1, 37]   τὰ διδασκόμενα διὰ τῶν προφητῶν  ἀπὸ   τοῦ θεοῦ, νοεῖν δύνασθε. ~Ὅταν
[1, 36]   τῶν ἐμπεπνευσμένων λέγεσθαι νομίσητε, ἀλλ’  ἀπὸ   τοῦ κινοῦντος αὐτοὺς θείου λόγου.
[1, 55]   ἔχειν καὶ ἐν τῷ προσώπῳ  ἀπὸ   τοῦ μετωπίου τεταμένον τὸν λεγόμενον
[1, 41]   τοῖς ἔθνεσιν· κύριος ἐβασίλευσεν  ἀπὸ   τοῦ ξύλου. ~Ὅταν δὲ τὸ
[1, 37]   λέγῃ αὐτὸς προφήτης ὁμοίως  ἀπὸ   τοῦ πατρός· Ποῖόν μοι οἶκον
[1, 44]   Ἠσαίου, τοῦ ἑτέρου προφήτου, ὡς  ἀπὸ   τοῦ πατρὸς τῶν ὅλων καὶ
[1, 58]   δαίμονες, ἀπάγειν τοὺς ἀνθρώπους  ἀπὸ   τοῦ ποιήσαντος θεοῦ καὶ τοῦ
[1, 32]   Χριστός. διὰ γὰρ παρθένου τῆς  ἀπὸ   τοῦ σπέρματος Ἰακώβ, τοῦ γενομένου
[1, 26]   τοῦτον ὁμολογεῖν πεποιηκέναι. πάντες οἱ  ἀπὸ   τούτων ὁρμώμενοι, ὡς ἔφημεν, Χριστιανοὶ
[1, 33]   γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ  ἀπὸ   τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. ὅτι δὲ
[1, 33]   γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ  ἀπὸ   τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὡς οἱ
[1, 50]   σου καὶ δόξα σου  ἀπὸ   τῶν ἀνθρώπων, οὕτως θαυμάσονται ἔθνη
[1, 51]   τῆς γῆς ζωὴ αὐτοῦ,  ἀπὸ   τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν ἥκει εἰς
[1, 53]   ὡς δὲ καὶ ἀληθέστεροι οἱ  ἀπὸ   τῶν ἐθνῶν καὶ πιστότεροι προεγινώσκοντο.
[1, 49]   ἀλλὰ καὶ παρεχρήσαντο· οἱ δὲ  ἀπὸ   τῶν ἐθνῶν μηδέποτε μηδὲν ἀκούσαντες
[1, 53]   δὲ προεφητεύθη ὅτι πλείονες οἱ  ἀπὸ   τῶν ἐθνῶν πιστεύοντες τῶν ἀπὸ
[1, 67]   διάδοσις καὶ μετάληψις  ἀπὸ   τῶν εὐχαριστηθέντων ἑκάστῳ γίνεται, καὶ
[1, 61]   καθαροὶ γένεσθε, ἀφέλετε τὰς πονηρίας  ἀπὸ   τῶν ψυχῶν ὑμῶν, μάθετε καλὸν
[1, 44]   καθαροὶ γένεσθε, ἀφέλετε τὰς πονηρίας  ἀπὸ   τῶν ψυχῶν ὑμῶν, μάθετε καλὸν
[1, 1]   Ἰουστῖνος Πρίσκου τοῦ Βακχείου, τῶν  ἀπὸ   Φλαουΐας Νέας πόλεως τῆς Συρίας




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site KHAZARZAR

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/07/2008