Texte grec :
[1,28] XXVIII.
1. Παρ’ ἡμῖν μὲν γὰρ ὁ ἀρχηγέτης τῶν κακῶν δαιμόνων ὄφις
καλεῖται καὶ σατανᾶς καὶ διάβολος, ὡς καὶ ἐκ τῶν ἡμετέρων
συγγραμμάτων ἐρευνήσαντες μαθεῖν δύνασθε· ὃν εἰς τὸ πῦρ
πεμφθήσεσθαι μετὰ τῆς αὐτοῦ στρατιᾶς καὶ τῶν ἑπομένων
ἀνθρώπων κολασθησομένους τὸν ἀπέραντον αἰῶνα, προεμήνυσεν ὁ
Χριστός.
2. καὶ γὰρ ἡ ἐπιμονὴ τοῦ μηδέπω τοῦτο πρᾶξαι τὸν θεὸν διὰ τὸ
ἀνθρώπινον γένος γεγένηται· προγινώσκει γάρ τινας ἐκ μετανοίας
σωθήσεσθαι μέλλοντας καί τινας μηδέπω ἴσως γεννηθέντας.
3. καὶ τὴν ἀρχὴν νοερὸν καὶ δυνάμενον αἱρεῖσθαι τἀληθῆ καὶ εὖ
πράττειν τὸ γένος τὸ ἀνθρώπινον πεποίηκεν, ὥστ’ ἀναπολόγητον
εἶναι τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις παρὰ τῷ θεῷ· λογικοὶ γὰρ καὶ θεωρητικοὶ
γεγένηνται.
4. εἰ δέ τις ἀπιστεῖ μέλειν τούτων τῷ θεῷ, ἢ μὴ εἶναι αὐτὸν διὰ
τέχνης ὁμολογήσει, ἢ ὄντα χαίρειν κακίᾳ φήσει ἢ λίθῳ ἐοικότα
μένειν, καὶ μηδὲν εἶναι ἀρετὴν μηδὲ κακίαν, δόξῃ δὲ μόνον τοὺς
ἀνθρώπους ἢ ἀγαθὰ ἢ κακὰ ταῦτα ἡγεῖσθαι· ἥπερ μεγίστη ἀσέβεια
καὶ ἀδικία ἐστί.
|
|
Traduction française :
[1,28] Parmi nous, le prince des génies malfaisants s'appelle le serpent, le
tentateur, Satan; et vous pouvez vous en assurer par la lecture de nos saintes
lettres. C'est lui qui sera précipité avec toute son armée et avec les hommes
ses adorateurs dans le feu éternel pour y brûler à jamais: le Christ nous l'a
prédit. Si un sursis a été accordé à cette condamnation, c'est en faveur de
l'homme; c'est en considération de son salut. Car Dieu sait bien que plusieurs
se repentent déjà, et que bien d'autres qui sont à naître se repentiront aussi.
Quand Dieu créa la nature humaine, il la fit intelligente et libre de choisir le
bien et de s'y attacher, en sorte qu'à l'homme raisonnable et intelligent il ne
restât aucune excuse devant la justice divine. Aussi prétendre que Dieu ne se
met point en peine des choses de ce monde, c'est dire qu'il n'y a pas de Dieu,
ou que, s'il y en a, il ne se plaît que dans le mal ou dans une insensibilité de
pierre; c'est dire qu'il n'y a ni vice, ni vertu, et que le bien et le mal ne
sont que des distinctions chimériques inventées par l'imagination humaine, ce
qui est une haute impiété et une odieuse injustice.
|
|