Texte grec :
[1,11] XI.
1. Καὶ ὑμεῖς, ἀκούσαντες βασιλείαν προσδοκῶντας ἡμᾶς,
ἀκρίτως ἀνθρώπινον λέγειν ἡμᾶς ὑπειλήφατε, ἡμῶν τὴν μετὰ θεοῦ
λεγόντων, ὡς καὶ ἐκ τοῦ ἀνεταζομένους ὑφ’ ὑμῶν ὁμολογεῖν εἶναι
Χριστιανούς, γινώσκοντες τῷ ὁμολογοῦντι θάνατον τὴν ζημίαν
κεῖσθαι, φαίνεται.
2. εἰ γὰρ ἀνθρώπινον βασιλείαν προσεδοκῶμεν, κἂν
ἠρνούμεθα, ὅπως μὴ ἀναιρώμεθα, καὶ λανθάνειν ἐπειρώμεθα, ὅπως
τῶν προσδοκωμένων τύχωμεν· ἀλλ’ ἐπεὶ οὐκ εἰς τὸ νῦν τὰς ἐλπίδας
ἔχομεν, ἀναιρούντων οὐ πεφροντίκαμεν τοῦ καὶ πάντως ἀποθανεῖν
ὀφειλομένου.
|
|
Traduction française :
[1,11] Quand vous nous entendez parler de ce royaume, objet de nos espérances, vous
vous imaginez bien à tort qu'il s'agit d'un royaume humain: non, nous parlons du
royaume de Dieu. Ce qui le prouve, c'est que nous confessons hautement devant
vous notre titre de chrétien, quoique nous n'ignorions pas que cet aveu vaut la
mort. Et ne voyez-vous pas que, si nous attendions une couronne humaine, nous
renierions notre foi, nous prendrions le plus grand soin de nous cacher pour
conserver notre vie et pour arriver au but de nos désirs? Mais non, nos
espérances ne sont pas dans le temps, et alors nous nous rions des bourreaux;
car, après tout, ne faut-il pas mourir?
|
|