HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Julien l'Apostat, IIe Panégyrique de Constance

ἅψασθαι



Texte grec :

[14] Ἀλλ´ ἔοικα γὰρ καταφορτίζειν ὑμᾶς τοῖς τοῦ Πλάτωνος λόγοις μικρὰ ἐπιπάττων τῶν ῥημάτων ὥσπερ ἁλῶν ἢ χρυσοῦ ψήγματος· τούτων δὲ οἱ μὲν {ὡς} ἡδίω τὴν τροφήν, ὁ δὲ εὐπρεπῆ μᾶλλον παρέχει τὴν θέαν· ἀμφότερα δὲ ἐν τοῖς τοῦ Πλάτωνος λόγοις· καὶ γὰρ αἰσθέσθαι διὰ τῆς ἀκοῆς ἡδίους τῶν ἄλλων καὶ θρέψαι ψυχὴν ξὺν ἡδονῇ καὶ καθᾶραι θαυμαστοί· ὥστε οὐκ ἀποκνητέον οὐδὲ εὐλαβητέον τὸν ψόγον, εἴ τις ἄρα καταμέμφοιτο τὴν ἀπληστίαν, καὶ ὅτι παντὸς ἐπιδραττόμεθα ὥσπερ ἐν τοῖς συμποσίοις οἱ λίχνοι τῶν ἐδωδίμων ἁπάντων, οὐχ ὑπομένοντες τὸ μὴ τῶν προκειμένων ἅψασθαι. Τοῦτο γὰρ δὴ τρόπον τινὰ καὶ ἡμῖν ἔοικε συμβαίνειν, ἐπαίνους ἅμα καὶ δόγματα ᾄδειν καὶ πρὶν ἢ μετρίως ἐφικέσθαι τοῦ προτέρου λόγου μέσον ὑποτεμομένοις φιλοσόφων ἐξηγεῖσθαι ῥήσεις· πρὸς δὴ τοὺς τὰ τοιαῦτα καταμεμφομένους εἴρηται μὲν ἤδη καὶ πρότερον, καὶ αὖθις δὲ ἴσως λελέξεται.

Traduction française :

[14] Peut-être trouvera-t-on que je sème des pensées platoniciennes sur la pauvreté de mon langage, comme du sel ou des paillettes d'or : l'un servant à rendre les aliments plus agréables, et l'autre plus aimable la vue des objets ; deux qualités réunies dans les oeuvres de Platon, qui, de fait, l'emportent sur les autres par le charme de l'oreille et par la vertu de nourrir et de purifier l'âme en lui plaisant. N'hésitons donc pas et ne nous préoccupons nullement du reproche d'intempérance que nous font ceux qui nous accusent de toucher à tout, comme les gourmands à tous les plats d'un festin, où leur impatience leur fait porter la main aux mets qu'on a servis. C'est un peu là ce qui semple nous arriver quand nous célébrons à la fois des louanges et des sentences, et lorsque, avant de suivre tranquillement le discours commencé, nous l'entrecoupons pour expliquer quelque maxime des philosophes. Nos critiques en ont été prévenus d'avance, et peut-être y reviendrons-nous plus tard.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 23/03/2006