Texte grec :
[33] Ὅτι τὸ δεύτερον εἰπεῖν περὶ τῶν
αὐτῶν τὸν Χριστόν ἐστι μιμουμένων.
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος συνεχῶς αὐτὸ στρέφει ἵνα εἰς
τοῦτον τὸν λογισμὸν ἐμβαλῇ τοὺς Κορινθίους· »Ἕκαστος
τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην
εὔνοιαν ἀποδιδότω, ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει,
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, ἐπὶ τὸ αὐτὸ συνέρχεσθε.« Οὐδὲ
γὰρ οἱ μακάριοι τότε ἐκεῖνοι ἐκ πρώτης εὐθέως τοῦτο ἔπαθον
τῆς φωνῆς, ἀλλ´ ὅτε ἐκ δευτέρου ταῦτα ἤκουσαν, τότε συνεῖδον
τῆς ἐντολῆς τὴν ἀνάγκην. Καὶ γὰρ ὅτε ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ ὄρους
ὁ Χριστός, διελέχθη περὶ τούτου καὶ μεθ´ ἕτερα πολλὰ πάλιν·
οὕτως αὐτοὺς εἰσήγαγεν εἰς τὸν τῆς ἐγκρατείας ἔρωτα. Οὕτω
συνεχῶς τὰ αὐτὰ λεγόμενα πλείονα ἔχει τὴν ἐνεργείαν.
Κἀνταῦθα οὖν τὸν διδάσκαλον μιμούμενος ὁ μαθητὴς συνεχῶς
περὶ τῶν αὐτῶν διαλέγεται· καὶ οὐδαμοῦ τὴν συγχώρησιν
ἁπλῶς τίθησιν ἀλλὰ μετὰ αἰτίας, »διὰ τὰς πορνείας« λέγων
»καὶ τοὺς πειρασμοὺς σατανικοὺς καὶ τὴν ἀκρασίαν« καὶ
ἀνυπόπτως τὸ τῆς παρθενίας ἐγκώμιον ἐργαζόμενος ἐν τοῖς
περὶ τοῦ γάμου λόγοις.
|
|
Traduction française :
[33] L'Apôtre n'insiste donc tant sur le mariage, que pour en mieux faire sentir tous les
inconvénients. Que chaque homme, dit-il, vive avec sa femme, et chaque femme avec son
mari. Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et la femme ce qu'elle doit à son mari. Le
corps de la femme n'est point à elle, mais à son mari : de même le corps du mari n'est point à
lui, mais à sa femme. Ne vous refusez point l'un à l'autre, si ce n'est d'un mutuel
consentement, vivez ensemble. (I Cor. VII, 2-8) Les Corinthiens ne saisirent pas d'abord le
but et l'intention de saint Paul, mais insensiblement ils pénétrèrent le sens caché de ses
paroles. Le divin Maître avait aussi inspiré à ses apôtres le désir de la continence en leur
exposant les lois du mariage dans son sermon sur la montagne, et dans plusieurs autres
occasions. Car un enseignement souvent répété ne peut manquer de se graver profondément
dans l'esprit. Aussi l'Apôtre, à l'exemple de Jésus-Christ, revient-il fréquemment sur la
question du mariage. S'il le permet, ce n'est jamais sans en expliquer les motifs; et ces motifs
sont la fuite du péché, de la tentation et du vice. Jamais il n'oublie de mêler adroitement
l'éloge de la virginité à ce qu'il dit du mariage.
|
|