Texte grec :
[80] Τὸν αὐτὸν δὲ τρόπον καὶ τὰ τῶν ἄλλων διῴκουν, θεραπεύοντες, ἀλλ' οὐχ
ὑβρίζοντες τοὺς Ἕλληνας, καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν, ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν
αὐτῶν, καὶ μᾶλλον ἐπιθυμοῦντες ἡγεμόνες ἢ δεσπόται προσαγορεύεσθαι καὶ
σωτῆρες, ἀλλὰ μὴ λυμεῶνες ἀποκαλεῖσθαι, τῷ ποιεῖν εὖ προσαγόμενοι τὰς
πόλεις, ἀλλ' οὐ βίᾳ καταστρεφόμενοι, |
|
Traduction française :
[80] Le même esprit animait leur conduite à légard des autres Grecs:
ils ne les outrageaient pas; ils voulaient commander et non tyranniser,
se concilier lamour et la confiance des peuples, être
appelés chefs plutôt que maîtres, libérateurs plutôt quoppresseurs,
gagner les villes par des bienfaits plutôt que les réduire par la
violence. |
|