Texte grec :
[166] εἰδότες ὅτι καὶ βασιλεὺς οὐχ ἑκόντων ἄρχει τῶν
ἠπειρωτῶν, ἀλλὰ μείζω δύναμιν περὶ αὑτὸν ἑκάστων αὐτῶν ποιησάμενος· ἧς
ἡμεῖς ὅταν κρείττω διαβιβάσωμεν, ὃ βουληθέντες ῥᾳδίως ἂν ποιήσαιμεν,
ἀσφαλῶς ἅπασαν τὴν Ἀσίαν καρπωσόμεθα. Πολὺ δὲ κάλλιον ἐκείνῳ περὶ τῆς
βασιλείας πολεμεῖν ἢ πρὸς ἡμᾶς αὐτοὺς περὶ τῆς ἡγεμονίας ἀμφισβητεῖν.
|
|
Traduction française :
[166] assurés que les
peuples asiatiques nobéissent au roi de Perse quà regret, et parce quil
est plus fort que chacun deux. Si donc nous allons attaquer ce prince
avec des troupes supérieures aux siennes, avec les forces de la Grèce que
nous réunirons sans peine lorsquil sera nécessaire, nous nous rendrons
facilement les maîtres de toute lAsie et combien nest-il pas plus beau
den disputer lempire au monarque, que de combattre entre nous pour la
primauté?
|
|