Texte grec :
[106] Τοιαῦτ' ἔχοντες ταῖς ὀλιγαρχίαις ἐπιτιμᾶν καὶ πλείω τούτων τὴν αὐτὴν
πολιτείαν ἥνπερ παρ' ἡμῖν αὐτοῖς καὶ παρὰ τοῖς ἄλλοις κατεστήσαμεν, ἣν οὐκ
οἶδ' ὅ τι δεῖ διὰ μακροτέρων ἐπαινεῖν, ἄλλως τε καὶ συντόμως ἔχοντα
δηλῶσαι περὶ αὐτῆς. Μετὰ γὰρ ταύτης οἰκοῦντες ἑβδομήκοντ' ἔτη διετελέσαμεν
ἄπειροι μὲν τυραννίδων, ἐλεύθεροι δὲ πρὸς τοὺς βαρβάρους, ἀστασίαστοι δὲ
πρὸς σφᾶς αὐτοὺς, εἰρήνην δ' ἄγοντες πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
|
|
Traduction française :
[106] Ces raisons et mille autres encore, nous faisant réprouver toute
oligarchie, nous avons établi, partout où il nous était possible, la forme
dadministration que nous avions adoptée pour nous-mêmes. Pourquoi
décrirais-je longuement les avantages du régime démocratique, lorsque je
puis le faire en peu de mots? Pendant soixante-dix années que nous lavons
suivi, nous nous sommes vus affranchis du joug des tyrans, à labri de
toute incursion des Barbares, exempt de troubles domestiques, en paix avec
tous les peuples.
|
|