Texte grec :
[85] Ἀεὶ μὲν οὖν οἵ θ' ἡμέτεροι πρόγονοι καὶ Λακεδαιμόνιοι φιλοτίμως πρὸς
ἀλλήλους εἶχον, οὐ μὴν ἀλλὰ περὶ καλλίστων ἐν ἐκείνοις τοῖς χρόνοις
ἐφιλονίκησαν, οὐκ ἐχθροὺς, ἀλλ' ἀνταγωνιστὰς σφᾶς αὐτοὺς εἶναι νομίζοντες,
οὐδ' ἐπὶ δουλείᾳ τῇ τῶν Ἑλλήνων τὸν βάρβαρον θεραπεύοντες, ἀλλὰ περὶ μὲν
τῆς κοινῆς σωτηρίας ὁμονοοῦντες, ὁπότεροι δὲ ταύτης αἴτιοι γενήσονται,
περὶ τούτου ποιούμενοι τὴν ἅμιλλαν.
Ἐπεδείξαντο δὲ τὰς αὑτῶν ἀρετὰς πρῶτον μὲν ἐν τοῖς ὑπὸ Δαρείου πεμφθεῖσιν.
|
|
Traduction française :
[85] Il y eut toujours, entre nos ancêtres et les Lacédémoniens,
lémulation la plus vive; mais dans ces heureux temps ils se disputaient
lhonneur des plus grandes actions, non comme des ennemis, mais comme des
rivaux qui sestiment. Incapables de flatter un Barbare pour asservir les
Grecs, ils conspiraient ensemble pour le salut commun, et ne combattaient
que pour décider lequel aurait lavantage de sauver la Grèce.
Ces deux peuples signalèrent dabord leur bravoure contre larmée envoyée
par Darius. |
|