Texte grec :
[84] Οἶμαι δὲ καὶ
τὸν πόλεμον θεῶν τινὰ συναγαγεῖν ἀγασθέντα τὴν ἀρετὴν αὐτῶν, ἵνα μὴ
τοιοῦτοι γενόμενοι τὴν φύσιν διαλάθοιεν μηδ' ἀκλεῶς τὸν βίον τελευτήσαιεν,
ἀλλὰ τῶν αὐτῶν τοῖς ἐκ τῶν θεῶν γεγονόσιν καὶ καλουμένοις ἡμιθέοις
ἀξιωθεῖεν· καὶ γὰρ ἐκείνων τὰ μὲν σώματα ταῖς τῆς φύσεως ἀνάγκαις
ἀπέδοσαν, τῆς δ' ἀρετῆς ἀθάνατον τὴν μνήμην ἐποίησαν.
|
|
Traduction française :
[84] Sans doute, ce fut quelque dieu, ami de nos pères,
qui, touché de leur vertu, leur suscita ces périls, ne pouvant permettre
que daussi grands hommes vécussent dans loubli ou mourussent ignorés,
mais voulant que, par leurs actions, ils méritassent les mêmes honneurs
que ces héros dorigine céleste que nous appelons demi-dieux. Comme eux,
en effet, rendant à la nature le corps quils en avaient reçu, ils nous
ont laissé de leur courage un souvenir impérissable.
|
|