Texte grec :
[41] Τὴν τοίνυν ἄλλην διοίκησιν οὕτω φιλοξένως κατεσκευάσατο καὶ πρὸς
ἅπαντας οἰκείως ὥστε καὶ τοῖς χρημάτων δεομένοις καὶ τοῖς ἀπολαῦσαι τῶν
ὑπαρχόντων ἐπιθυμοῦσιν ἀμφοτέροις ἁρμόττειν καὶ μήτε τοῖς εὐδαιμονοῦσιν
μήτε τοῖς δυστυχοῦσιν ἐν ταῖς αὑτῶν ἀχρήστως ἔχειν, ἀλλ' ἑκατέροις αὐτῶν
εἶναι παρ' ἡμῖν, τοῖς μὲν ἡδίστας διατριβὰς, τοῖς δ' ἀσφαλεστάτην
καταφυγήν.
|
|
Traduction française :
[41] Quant aux divers établissements de notre ville, fruits de notre
politesse et de la douceur de nos murs, ils sont tels, que létranger qui
veut senrichir, ou qui na quà jouir de sa fortune, les trouve également
commodes; et que, soit quil ait éprouvé des disgrâces dans sa patrie,
soit quil ait acquis de grandes richesses, il accourt avec empressement
dans la ville dAthènes, qui lui offre lasile le plus sûr ou le plus
agréable séjour.
|
|