Texte grec :
[32] Μάλιστα μὲν εὐλαβοῦ τὰς ἐν τοῖς πότοις συνουσίας· ἐὰν δέ ποτέ σοι
συμπέσῃ καιρὸς, ἐξανίστασο πρὸ μέθης. Ὅταν γὰρ ὁ νοῦς ὑπ' οἴνου διαφθαρῇ,
ταὐτὰ πάσχει τοῖς ἅρμασι τοῖς τοὺς ἡνιόχους ἀποβαλοῦσιν· ἐκεῖνά τε γὰρ
ἀτάκτως φέρεται διαμαρτάνοντα τῶν εὐθυνόντων ἥ τε ψυχὴ πολλὰ σφάλλεται
διαφθαρείσης τῆς διανοίας.
Ἀθάνατα μὲν φρόνει τῷ μεγαλόψυχος εἶναι, θνητὰ δὲ τῷ συμμέτρως τῶν
ὑπαρχόντων ἀπολαύειν.
|
|
Traduction française :
[32] Fuis surtout la société des buveurs; et, si jamais tu ty trouves
entraîné par la circonstance, quitte avant livresse. Quand lâme est
abrutie par le vin, il lui arrive la même chose quà ces chars qui ont
perdu leurs conducteurs. Privés de leurs guides, ils sont emportés çà et
là: de même lâme ségare bientôt, quand la raison ne peut plus la diriger.
Goûte les choses immortelles, par lélévation de tes sentiments, et les
choses mortelles, en jouissant avec modération des biens présents.
|
|