HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ISOCRATE, Conseils à Démonique

διανοίας



Texte grec :

[49] ὅπου γὰρ τοὺς τῷ λόγῳ μόνον ψευδομένους ἀποδοκιμάζομεν, ἦ πού γε τοὺς τῷ βίῳ παντὶ ἐλαττουμένους οὐ φαύλους εἶναι φήσωμεν; Δικαίως δ' ἂν τοὺς τοιούτους ὑπολάβοιμεν μὴ μόνον εἰς αὑτοὺς ἁμαρτάνειν ἀλλὰ καὶ τῆς τύχης εἶναι προδότας· ἡ μὲν γὰρ αὐτοῖς χρήματα καὶ δόξαν καὶ φίλους ἐνεχείρισεν, οἱ δὲ σφᾶς αὐτοὺς ἀναξίους τῆς ὑπαρχούσης εὐδαιμονίας κατέστησαν.

Traduction française :

[49] Et c’est avec raison car, puisque nous méprisons ceux qui nous trompent dans leurs discours, pourquoi estimerions-nous ceux qui se démentent continuellement dans leur conduite? Nous pourrions les accuser avec justice, non seulement de se manquer à eux-mêmes, mais encore de trahir la fortune. Richesses, honneurs, amis, elle leur a tout donné; et eux-mêmes se rendent indignes de leur bonheur.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 6/12/2007