Texte grec :
[47] κἀκεῖ μὲν πρότερον ἡσθέντες ὕστερον ἐλυπήθησαν, ἐνταῦθα δὲ μετὰ τὰς
λύπας τὰς ἡδονὰς ἔχομεν. Ἐν πᾶσι δὲ τοῖς ἔργοις οὐχ οὕτω τῆς ἀρχῆς
μνημονεύομεν, ὡς τῆς τελευτῆς αἴσθησιν λαμβάνομεν· τὰ γὰρ πλεῖστα τῶν περὶ
τὸν βίον οὐ δι' αὐτὰ τὰ πράγματα ποιοῦμεν, ἀλλὰ τῶν ἀποβαινόντων ἕνεκεν
διαπονοῦμεν.
|
|
Traduction française :
[47] Là, après avoir été d’abord dans la joie,
nous tombons ensuite dans la douleur: ici, au contraire, le chagrin précède le
plaisir. Or, en toutes choses, nous nous occupons moins du commencement
que nous ne considérons la fin. Car, dans la plupart des actions de notre
vie, ce n’est point pour les choses elles-mêmes que nous agissons, mais
c’est par rapport à leurs suites que nous les entreprenons.
|
|