Texte grec :
[43] Μᾶλλον εὐλαβοῦ ψόγον ἢ κίνδυνον· δεῖ γὰρ εἶναι φοβερὰν τοῖς μὲν
φαύλοις τὴν τοῦ βίου τελευτὴν, τοῖς δὲ σπουδαίοις τὴν ἐν τῷ ζῆν ἀδοξίαν.
Μάλιστα μὲν πειρῶ ζῆν κατὰ τὴν ἀσφάλειαν· ἐὰν δέ ποτέ σοι συμβῇ
κινδυνεύειν, ζήτει τὴν ἐκ τοῦ πολέμου σωτηρίαν μετὰ καλῆς δόξης, ἀλλὰ μὴ
μετ' αἰσχρᾶς φήμης· τὸ μὲν γὰρ τελευτῆσαι πάντων ἡ πεπρωμένη κατέκρινεν,
τὸ δὲ καλῶς ἀποθανεῖν ἴδιον τοῖς σπουδαίοις ἀπένειμεν.
|
|
Traduction française :
[43] Crains le blâme plus que le danger. Les méchants doivent redouter la
fin de leur vie, et les gens de bien ne doivent craindre que de vivre sans
honneur.
Tâche de vivre tranquillement; mais, si tu te trouves jamais dans les
périls, cherche à sortir des combats avec gloire, et non avec une
réputation infamante. Mourir, c’est l’arrêt que le destin a prononcé
contre tous les hommes, mais mourir avec gloire, c’est le partage que la
nature a réservé à la vertu.
|
|