Texte grec :
[38] Παρασκεύαζε σεαυτὸν πλεονεκτεῖν μὲν δύνασθαι, ἀνέχου δὲ τὸ ἴσον ἔχων,
ἵνα δοκῇς ὀρέγεσθαι τῆς δικαιοσύνης μὴ δι' ἀσθένειαν ἀλλὰ δι' ἐπιείκειαν.
Μᾶλλον ἀποδέχου δικαίαν πενίαν ἢ πλοῦτον ἄδικον· τοσούτῳ γὰρ κρείττων
δικαιοσύνη χρημάτων, ὅσῳ τὰ μὲν ζῶντας μόνον ὠφελεῖ, τὸ δὲ καὶ τελευτήσασι
δόξαν παρασκευάζει, κἀκείνων μὲν τοῖς φαύλοις μέτεστιν, τούτου δὲ τοῖς
μοχθηροῖς ἀδύνατον μεταλαβεῖν.
|
|
Traduction française :
[38] Mets-toi en état d’obtenir la supériorité, et sache cependant te
contenir dans les bornes de l’égalité; afin de paraître aimer la justice,
non par impuissance, mais par modération.
Préfère une pauvreté vertueuse à une opulence criminelle; car la justice
l’emporte d’autant plus sur les richesses, que celles-ci ne nous servent
que pendant notre vie, au lieu que la justice procure la gloire, même
après notre mort. Les richesses se partagent d’ailleurs avec les méchants,
qui ne sauraient prétendre à la justice.
|
|