HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ISOCRATE, Conseils à Démonique

ἐκείνων



Texte grec :

[24] Μηδένα φίλον ποιοῦ, πρὶν ἂν ἐξετάσῃς πῶς κέχρηται τοῖς πρότερον φίλοις· ἔλπιζε γὰρ αὐτὸν καὶ περὶ σὲ γενέσθαι τοιοῦτον, οἷος καὶ περὶ ἐκείνους γέγονεν. Βραδέως μὲν φίλος γίγνου, γενόμενος δὲ πειρῶ διαμένειν. Ὁμοίως γὰρ αἰσχρὸν μηδένα φίλον ἔχειν καὶ πολλοὺς ἑταίρους μεταλλάττειν. Μήτε μετὰ βλάβης πειρῶ τῶν φίλων μήτ' ἄπειρος εἶναι τῶν ἑταίρων θέλε. Τοῦτο δὲ ποιήσεις, ἐὰν μὴ δεόμενος τὸ δεῖσθαι προσποιῇ.

Traduction française :

[24] N’admets aucun homme parmi tes amis, avant d’avoir examiné comme il a agi avec les siens. Car tu dois être sûr qu’il sera envers toi tel qu’il a été envers eux. Sois lent à accorder ton amitié; quand tu l’as donnée, tâche de persévérer. Car il est aussi honteux de n’avoir aucun ami, que de changer fréquemment de liaisons. Que ce ne soit point à ton détriment que tu éprouves tes amis; et cependant cherche à connaître ceux que tu fréquentes.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 6/12/2007