Texte grec :
[20] Τῷ μὲν τρόπῳ γίγνου φιλοπροσήγορος, τῷ δὲ λόγῳ εὐπροσήγορος. Ἔστι δὲ
φιλοπροσηγορίας μὲν τὸ προσφωνεῖν τοὺς ἀπαντῶντας, εὐπροσηγορίας δὲ τὸ
τοῖς λόγοις αὐτοῖς οἰκείως ἐντυγχάνειν.
Ἡδέως μὲν ἔχε πρὸς ἅπαντας, χρῶ δὲ τοῖς βελτίστοις· οὕτω γὰρ τοῖς μὲν οὐκ
ἀπεχθὴς ἔσει, τοῖς δὲ φίλος γενήσει.
|
|
Traduction française :
[20] Que tes manières soient affables, et ton langage poli. Il est de
l’affabilité de parler à ceux que l’on rencontre, et de la politesse de
les entretenir de choses qui les intéressent.
Sois agréable envers tout le monde, mais ne fréquente que les gens
vertueux : par là, sans te rendre odieux aux uns, tu deviendras cher aux autres.
|
|