Texte grec :
[8] Ἐγὼ μὲν οὖν, εἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν,
ἑλοίμην ἂν ἀποθανεῖν ἤδη μὴ ποιήσας τὸ προσταττόμενον μᾶλλον ἢ
πολλαπλάσιον χρόνον ζῆν τοῦ τεταγμένου ψηφισάμενος ἃ Θηβαῖοι κελεύουσιν·
αἰσχυνοίμην γὰρ ἂν, εἰ γεγονὼς μὲν ἀφ' Ἡρακλέους, τοῦ δὲ πατρὸς
βασιλεύοντος, αὐτὸς δ' ἐπίδοξος ὢν τυχεῖν τῆς τιμῆς ταύτης, περιίδοιμι,
καθ' ὅσον ἐστὶν ἐπ' ἐμοὶ, τὴν χώραν, ἣν ἡμῖν οἱ πατέρες κατέλιπον, ταύτην
τοὺς οἰκέτας τοὺς ἡμετέρους ἔχοντας.
|
|
Traduction française :
[8] Pour moi, si je puis parler en mon nom, jaimerais mieux mourir sur le
champ avec la gloire de navoir pas souscrit à des ordres étrangers, que de vivre
au-delà du terme ordinaire, en me soumettant à la loi que les Thébains
nous imposent. Descendant dHercule, fils de roi, destiné moi-même à
régner, je rougirais de consentir pour ma part à livrer entre les mains de
nos esclaves un pays que nous avons reçu de nos ancêtres.
|
|