Texte grec :
[70] Τοσοῦτον δ' ἀπέχω τοῦ ποιῆσαί τι τῶν προσταττομένων, ὥστ' εἰ μηδὲν
γίγνοιτο τούτων μηδὲ βοηθείας μηδαμόθεν τυγχάνοιμεν, ἀλλὰ τῶν Ἑλλήνων οἱ
μὲν ἀδικοῖεν ἡμᾶς, οἱ δὲ περιορῷεν, οὐδ' ἂν οὕτω μεταγνοίην, ἀλλὰ πάντας
ἂν τοὺς ἐκ τοῦ πολέμου κινδύνους ὑπομείναιμι πρὶν ποιήσασθαι τὰς ὁμολογίας
ταύτας. Αἰσχυνθείην γὰρ ἂν ὑπὲρ ἀμφοτέρων, εἴτε καταγνοίημεν τῶν προγόνων,
ὡς ἀδίκως Μεσσηνίους ἀφείλοντο τὴν χώραν, εἴτ' ἐκείνων ὀρθῶς κτησαμένων
καὶ προσηκόντως ἡμεῖς παρὰ τὸ δίκαιον συγχωρήσαιμέν τι περὶ αὐτῆς.
|
|
Traduction française :
[70] Au reste, je suis si éloigné de recevoir les lois quon veut nous
imposer, que, quand aucune de ces espérances ne se réaliserait, quand nous
ne trouverions des secours nulle part, quand tous les Grecs nous
attaqueraient ou nous abandonneraient, je ne changerais pas encore davis,
et je braverais tous les périls de la guerre, plutôt que de me soumettre à
un pareil traité. Je rougirais également, et dimputer à nos ancêtres
davoir enlevé un pays qui ne leur appartenait pas, et, sils lont acquis
avec justice, de le céder, quoique nous y ayons des droits réels.
|
|