Texte grec :
[59] Ἐγὼ δὲ μεγίστην μὲν ἡγοῦμαι συμμαχίαν εἶναι καὶ βεβαιοτάτην τὸ τὰ
δίκαια πράττειν εἰκὸς γὰρ καὶ τὴν τῶν θεῶν εὔνοιαν γενέσθαι μετὰ τούτων,
εἴπερ χρὴ περὶ τῶν μελλόντων τεκμαίρεσθαι τοῖς ἤδη γεγενημένοις, πρὸς δὲ
ταύτῃ τὸ καλῶς πολιτεύεσθαι καὶ σωφρόνως ζῆν καὶ μέχρι θανάτου μάχεσθαι
τοῖς πολεμίοις ἐθέλειν καὶ μηδὲν οὕτω δεινὸν νομίζειν ὡς τὸ κακῶς ἀκούειν
ὑπὸ τῶν πολιτῶν· ἃ μᾶλλον ἡμῖν ἢ τοῖς ἄλλοις ἀνθρώποις ὑπάρχει.
|
|
Traduction française :
[59] Premièrement, la justice de notre cause, que je regarde comme le
secours le plus puissant et le plus assuré; et, si lon doit juger de
lavenir par le passé, il est probable que le Ciel favorisera nos
desseins. En second lieu, la sagesse et lexcellence de notre
gouvernement, une volonté ferme de combattre nos ennemis jusquà la mort,
et de ne redouter que les reproches de nos concitoyens. Ces ressources se
trouvent à Lacédémone plus que partout ailleurs,
|
|