Texte grec :
[40] Ἵνα δὲ μὴ δοκῶ περὶ ταῦτα πολὺν χρόνον διατρίβειν ἁπάντων τῶν
τοιούτων ἀφέμενος ἐπὶ τὸν ἁπλούστατον ἤδη τρέψομαι τῶν λόγων. Εἰ μὲν γὰρ
μηδένες πώποτε τῶν δυστυχησάντων ἀνέλαβον αὑτοὺς μηδ' ἐπεκράτησαν τῶν
ἐχθρῶν, οὐδ' ἡμᾶς εἰκὸς ἐλπίζειν περιγενήσεσθαι πολεμοῦντας. Εἰ δὲ
πολλάκις γέγονεν ὥστε καὶ τοὺς μείζω δύναμιν ἔχοντας ὑπὸ τῶν ἀσθενεστέρων
κρατηθῆναι καὶ τοὺς πολιορκοῦντας ὑπὸ τῶν καταδεεστέρων κατακεκλειμένων
διαφθαρῆναι, τί θαυμαστὸν εἰ καὶ τὰ νῦν καθεστῶτα λήψεταί τινα μετάστασιν;
|
|
Traduction française :
[40] Mais jabandonne ces réflexions, sur lesquelles je ne veux point trop
appuyer, et je marrête au raisonnement le plus simple. Sil est vrai
quaprès une défaite on na jamais repris courage et vaincu ses ennemis,
nous ne devons pas espérer de vaincre en continuant la guerre. Mais si,
plus dune fois des ennemis faibles ont triomphé dennemis puissants; si
les assiégeants ont été défaits, par les assiégés; pourquoi ne
pourrions-nous pas espérer nous-mêmes quelque heureuse révolution?
|
|