Texte grec :
[27] Καὶ τούτων ἡμῖν ὑπαρχόντων τῷ μὲν βαρβάρῳ τὴν Ἀσίαν ὡς
πατρῴαν οὖσαν ἀποδιδόασιν, ὃς οὔπω διακόσι' ἔτη κατέσχηκε τὴν ἀρχὴν, ἡμᾶς
δὲ Μεσσήνην ἀποστεροῦσιν, οἳ πλέον διπλάσιον χρόνον ἢ τοσοῦτον τυγχάνομεν
ἔχοντες αὐτήν· καὶ Θεσπιὰς μὲν καὶ Πλαταιὰς ἐχθὲς καὶ πρώην ἀναστάτους
πεποιήκασιν, ταύτην δὲ διὰ τετρακοσίων ἐτῶν μέλλουσι κατοικίζειν, ἀμφότερα
παρὰ τοὺς ὅρκους καὶ τὰς συνθήκας πράττοντες.
|
|
Traduction française :
[27] Cependant les Thébains ont abandonné lAsie, comme son vrai
patrimoine, au Barbare qui y règne depuis moins de deux cents ans; et une
ville que nous possédons depuis plus de quatre siècles, ils veulent nous
larracher! ils viennent de renverser Platée et Thespies; et après trois
cents ans, ils rétablissent Messène, par là doublement infracteurs des
traités et des serments !
|
|