Texte grec :
[26] Ἀλλὰ μὴν οὐδ' ἐκεῖν' ὑμᾶς λέληθεν, ὅτι τὰς κτήσεις καὶ τὰς ἰδίας καὶ
τὰς κοινὰς, ἂν ἐπιγένηται πολὺς χρόνος, κυρίας καὶ πατρῴας ἅπαντες εἶναι
νομίζουσιν. Ἡμεῖς τοίνυν Μεσσήνην εἵλομεν πρὶν Πέρσας λαβεῖν τὴν βασιλείαν
καὶ κρατῆσαι τῆς ἠπείρου καὶ πρὶν οἰκισθῆναί τινας τῶν πόλεων τῶν Ἑλληνίδων.
|
|
Traduction française :
[26] Vous nignorez pas non plus quon regarde généralement comme un
patrimoine légitime, les propriétés publiques et particulières qui sont
confirmées par une longue possession : or, les Perses navaient pas encore
conquis leur royaume ni subjugué lAsie, et plusieurs villes grecques
navaient pas encore été fondées, lorsque nous avions déjà pris Messène.
|
|