Texte grec :
[11] Καίτοι λίαν προθύμως οἱ σύμμαχοι συμβεβουλεύκασιν ὑμῖν ὡς χρὴ
Μεσσήνην ἀφέντας ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην. Οἷς ὑμεῖς δικαίως ἂν ὀργίζοισθε
πολὺ μᾶλλον ἢ τοῖς ἐξ ἀρχῆς ἀποστᾶσιν ἡμῶν. Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ ἀφέμενοι τῆς
ἡμετέρας φιλίας τὰς αὑτῶν πόλεις ἀπώλεσαν, εἰς στάσεις καὶ σφαγὰς καὶ
πολιτείας πονηρὰς ἐμβαλόντες, οὗτοι δ' ἡμᾶς ἥκουσι κακῶς ποιήσοντες·
|
|
Traduction française :
[11] Vos alliés cependant vous pressent dabandonner Messène et dacheter
la paix à ce prix. Ils méritent bien plus votre haine que ceux qui dabord
ont trahi votre cause et renoncé à votre amitié. Ces derniers, en
séloignant de vous, ont perdu leurs propres villes par les séditions, les
meurtres, le bouleversement de létat: les autres viennent chez vous pour
vous nuire à vous-mêmes.
|
|