Texte grec :
[22] διὸ καὶ τὸν παρελθόντα χρόνον ἄμεινον τῶν ἄλλων ἐφέρεσθε,
καὶ τὸν ἐπιόντα προσδοκᾶν χρὴ τοιούτους ὄντας βέλτιον ἢ νῦν πράξειν.
Μεσσήνιοι δ' εἰς τοῦτ' ἀσεβείας ἦλθον ὥστ' ἐπιβουλεύσαντες ἀπέκτειναν
Κρεσφόντην τὸν οἰκιστὴν μὲν τῆς πόλεως, κύριον δὲ τῆς χώρας, ἔκγονον δ'
Ἡρακλέους, αὐτῶν δ' ἡγεμόνα γεγενημένον.
|
|
Traduction française :
[22] Aussi, par le passé, vous avez joui dune plus grande prospérité que les
autres, et il faut espérer que, si vous êtes toujours les mêmes, votre
situation présente ne tardera pas à devenir meilleure. Les Messéniens en
vinrent à cet excès dimpiété, de tuer en trahison Cresphonte, descendant
dHercule, propriétaire du pays, fondateur de leur ville, et leur chef.
|
|