Texte grec :
[80] Καὶ ἔν τε τῷ δήμῳ κεκτημένος τὸν τριτάλαντον οἶκον, εἰ ἦν γεγαμηκώς,
ἠναγκάζετο ἂν ὑπὲρ τῆς γαμετῆς γυναικὸς καὶ θεσμοφόρια ἑστιᾶν τὰς
γυναῖκας, καὶ τἆλλα ὅσα προσῆκε λῃτουργεῖν ἐν τῷ δήμῳ ὑπὲρ τῆς γυναικὸς
ἀπό γε οὐσίας τηλικαύτης. Οὐ τοίνυν φανεῖται οὐδὲν τούτων γεγενημένον
οὐδεπώποτε. Οἱ μὲν οὖν φράτορες μεμαρτυρήκασιν ὑμῖν· λαβὲ δὲ καὶ τὴν τῶν
δημοτῶν τῶν ἐκείνου μαρτυρίαν.
Μαρτυρία.
|
|
Traduction française :
[80] S'il l'eût vraiment épousée,
lui qui était si riche, eût-il pu se dispenser, pour une épouse légitime, de
donner dans son bourg, pendant les fêtes de Cérès, les repas et les jeux
qui conviennent en pareille circonstance? Or, on ne voit point qu'à ce
sujet Pyrrhus ait donné de repas et de jeux. On a entendu la déposition
des citoyens de sa curie : prends aussi, greffier, la déposition des
citoyens de sa bourgade.
(On lit cette dernière déposition.)
|
|