Texte grec :
[50] Ὥσθ' ὑμεῖς ὅταν μὲν τοῖς τούτων λόγοις πιστεύητε, οὐ τούτους προσήκει
ποιῆσαι τῶν ἐκείνου κληρονόμους, ἀλλὰ παράνοιαν Κλεωνύμου καταγιγνώσκειν,
ὅταν δὲ τοῖς ἡμετέροις, ἐκεῖνόν τε νομίζειν ὀρθῶς βεβουλεῦσθαι λῦσαι τὰς
διαθήκας βουλόμενον, ἡμᾶς τε μὴ συκοφαντεῖν ἀλλὰ δικαίως τούτων
ἀμφισβητεῖν.
|
|
Traduction française :
[50] Si donc vous croyez ce qu'ils disent, vous ne devez pas les déclarer
héritiers des biens de Cléonyme mais considérer Cléonyme comme fou. Mais
si vous croyez ce que nous disons, vous devez considérer que Cléonyme a agi
sainement quand il a souhaité annuler le testament, et que nous ne
cherchons pas de vaines disputes mais que nous ne faisons qu'une juste
réclamation.
|
|