Texte grec :
[47] Ὥσθ' ἡμᾶς μὲν ἐν ἀμφοτέροις, ὦ ἄνδρες, καὶ ἐν τῷ δοῦναι καὶ ἐν τῷ
λαβεῖν οἰκείους ὄντας εὑρήσετε, τούτους δὲ νῦν μὲν ἀναισχυντοῦντας καὶ τὴν
οἰκειότητα καὶ τὴν ἀγχιστείαν λέγοντας, ὅτι λήψεσθαί τι προσδοκῶσιν· ἐν δὲ
τῷ δοῦναι πολλοὺς ἂν καὶ συγγενεῖς καὶ φίλους ἐκείνου προείλοντο
οἰκειοτέρους.
|
|
Traduction française :
[47] Ainsi, juges, pour donner ou pour recevoir, vous trouverez en nous
des parents qualifiés, alors que mes adversaires agissent avec insolence
et parlent d'intimité et d'affinité étroites, parce qu'ils comptent en
profiter. S'il s'était agi de donner quelque chose, il y a beaucoup de
parents et d'amis qu'ils auraient préférés plus près et plus chers que Cléonyme.
|
|