HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ISÉE, Plaidoyer pour la succession de Cleonyme

γένει



Texte grec :

[45] Εἰ μὲν τοίνυν Φερένικος ἢ τῶν ἀδελφῶν τις ἐτελεύτησεν, οἱ παῖδες οἱ τούτων, οὐκ ἐκεῖνος ἐγίγνετο κύριος τῶν καταλειφθέντων· ἡμῶν δὲ τοιαύτῃ τύχῃ χρησαμένων Κλεώνυμος ἁπάντων ἐγίγνετο κληρονόμος. Οὔτε γὰρ παῖδες ἡμῖν ἦσαν οὔτ' ἄλλοι συγγενεῖς, ἀλλ' ἐκεῖνος καὶ γένει προσήκων ἐγγυτάτω καὶ τῇ χρείᾳ πάντων ἦν οἰκειότατος·

Traduction française :

[45] Si Phérénice ou un de ses frères étaient mort, leurs enfants, et non Cléonyme, auraient eu le droit de devenir propriétaires de leurs biens. Si, d'autre part, un tel malheur nous était arrivé, Cléonyme devenait héritier de tout ; nous n'avions pas d'enfants ni d'autres parents, car il était le plus proche parent et il avait le plus de liens d'affection ;





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/04/2007