Texte grec :
[23] Τοὺς μὲν τηλικαῦτα μέλλοντας ἐκ τοῦ πράγματος κερδαίνειν, ὥσπερ
ζημιωθησομένους, φυλάξασθαι τὴν διακονίαν, Κλεώνυμον δ' ὑπὲρ τῆς τούτων
ὠφελείας τοσαύτην ποιήσασθαι σπουδὴν ὥστε Ποσειδίππῳ μέν, ὅτι κατημέλησεν,
ὀργισθῆναι, Διοκλέους δὲ ταὐτὰ πάλιν ἐς τὴν ὑστεραίαν δεηθῆναι;
|
|
Traduction française :
[23] C'est tout à fait invraisemblable? Ceux qui devaient gagner quelque
chose de cela, comme s'ils ne devaient pas en souffrir, se dérobent au
service demandé ; et Cléonyme pour sa part témoigne d'un tel zèle à les
avantager qu'il se met en colère contre Posidippe parce qu'il a été
négligeant, et renouvelle sa demande à Dioclès pour le lendemain !
|
|