HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

HIPPOCRATE de Cos, Aphorismes



Texte grec :

[6] ΤΜΗΜΑ ΕΚΤΟΝ. 1. Ἐν τῇσι χρονίῃσι λειεντερίῃσιν ὀξυρεγμίη ἐπιγινομένη, μὴ γενομένη πρότερον, σημεῖον ἀγαθόν. 2. Οἷσι ῥῖνες ὑγρότεραι φύσει, καὶ ἡ γονὴ ὑγροτέρη, ὑγιαίνουσι νοσηρότερον· οἷσι δὲ τἀναντία, ὑγιεινότερον. 3. Ἐν τῇσι μακρῇσι δυσεντερίῃσιν αἱ ἀποσιτίαι, κακόν· καὶ ξὺν πυρετῷ, κάκιον. 4. Τὰ περιμάδαρα ἕλκεα, κακοήθεα. 5. Τῶν ὀδυνέων ἐν πλευρῇσι, καὶ ἐν στήθεσι, καὶ ἐν τοῖσιν ἄλλοισι μέρεσιν, ν μέγα διαφέρωσι, καταμαθητέον. 6. Τὰ νεφριτικὰ, καὶ ὁκόσα κατὰ τὴν κύστιν, ἐργωδῶς ὑγιάζεται τοῖσι πρεσβύτῃσιν. 7. Τὰ ἀλγήματα τὰ κατὰ τὴν κοιλίην γινόμενα, τὰ μὲν μετέωρα κουφότερα, τὰ δὲ μὴ μετέωρα, ἰσχυρότερα. 8. Τοῖσιν ὑδρωπικοῖσι τὰ γινόμενα ἕλκεα ἐν τῷ σώματι, οὐ ῥηϊδίως ὑγιάζεται. 9. Τὰ πλατέα ἐξανθήματα, οὐ πάνυ τι κνησμώδεα. 10. Κεφαλὴν πονέοντι καὶ περιωδυνέοντι, πῦον, ὕδωρ, αἷμα ῥυὲν κατὰ τὰς ῥῖνας, κατὰ τὸ στόμα, κατὰ τὰ ὦτα, λύει τὸ νούσημα. 11. Τοῖσι μελαγχολικοῖσι, καὶ τοῖσι νεφριτικοῖσιν αἱμοῤῥοΐδες ἐπιγινόμεναι, ἀγαθόν. 12. Τῷ ἰηθέντι χρονίας αἱμοῤῥοΐδας, ν μὴ μία φυλαχθῇ, κίνδυνος ὕδρωπα ἐπιγενέσθαι φθίσιν. 13. Ὑπὸ λυγμοῦ ἐχομένῳ πταρμοὶ ἐπιγενόμενοι λύουσι τὸν λυγμόν. 14. Ὑπὸ ὕδρωπος ἐχομένῳ, κατὰ τὰς φλέβας ἐς τὴν κοιλίην ὕδατος ῥυέντος, λύσις. 15. Ὑπὸ διαῤῥοίης ἐχομένῳ μακρῆς ἀπὸ ταὐτομάτου ἔμετος ἐπιγινόμενος λύει τὴν διάῤῥοιαν. 16. Ὑπὸ πλευρίτιδος, ὑπὸ περιπλευμονίης ἐχομένῳ διάῤῥοια ἐπιγενομένη, κακόν. 17. Ὀφθαλμιῶντι, ὑπὸ διαῤῥοίης ληφθῆναι, ἀγαθόν. 18. Κύστιν διακοπέντι, ἐγκέφαλον, καρδίην, φρένας, τῶν ἐντέρων τι τῶν λεπτῶν, κοιλίην, ἧπαρ, θανατῶδες. 19. Ἐπὴν διακοπῇ ὀστέον, χονδρὸς, νεῦρον, γνάθου τὸ λεπτὸν, ἀκροποσθίη, οὔτε αὔξεται, οὔτε ξυμφύεται. 20. Ἢν ἐς τὴν κοιλίην αἷμα ἐκχυθῇ παρὰ φύσιν, ἀνάγκη ἐκπυηθῆναι. 21. Τοῖσι μαινομένοισι, κιρσῶν αἱμοῤῥοΐδων ἐπιγινομένων, μανίης λύσις. 22. Ὁκόσα ῥήγματα ἐκ τοῦ νώτου ἐς τοὺς ἀγκῶνας καταβαίνει, φλεβοτομίη λύει. 23. Ἢν φόβος δυσθυμίη πουλὺν χρόνον διατελέῃ, μελαγχολικὸν τὸ τοιοῦτον. 24. Ἐντέρων ν διακοπῇ τῶν λεπτῶν τι, οὐ ξυμφύεται. 25. Ἐρυσίπελας, ἔξωθεν καταχεόμενον, ἔσω τρέπεσθαι οὐκ ἀγαθόν· ἔσωθεν δὲ ἔξω, ἀγαθόν. 26. Ὁκόσοισιν ἂν ἐν τοῖσι καύσοισι τρόμοι γένωνται, παρακοπὴ λύει. 27. Ὁκόσοι ἔμπυοι ὑδρωπικοὶ τέμνονται καίονται, ἐκρυέντος τοῦ πύου τοῦ ὕδατος ἀθρόου, πάντως ἀπόλλυνται. 28. Εὐνοῦχοι οὐ ποδαγριῶσιν, οὐδὲ φαλακροὶ γίνονται. 29. Γυνὴ οὐ ποδαγριᾷ, ν μὴ τὰ καταμήνια αὐτέῃ ἐκλίπῃ. 30. Παῖς οὐ ποδαγριᾷ πρὸ τοῦ ἀφροδισιασμοῦ. 31. Ὀδύνας ὀφθαλμῶν ἀκρητοποσίη, λουτρὸν, πυρίη, φλεβοτομίη, φαρμακοποσίη λύει. 32. Τραυλοὶ ὑπὸ διαῤῥοίης μάλιστα ἁλίσκονται μακρῆς. 33. Οἱ ὀξυρεγμιώδεες οὐ πάνυ τι πλευριτικοὶ γίνονται. 34. Ὁκόσοι φαλακροὶ, τουτέοισι κιρσοὶ μεγάλοι οὐ γίνονται· ὁκόσοισι δὲ φαλακροῖσιν ἐοῦσιν κιρσοὶ γίνονται, πάλιν οὗτοι γίνονται δασέες. 35. Τοῖσιν ὑδρωπικοῖσι βὴξ ἐπιγενομένη, κακόν. 36. Δυσουρίην φλεβοτομίη λύει, τάμνειν δὲ τὰς ἔσω. 37. Ὑπὸ κυνάγχης ἐχομένῳ οἰδήματα γενέσθαι ἐν τῷ βρόγχῳ ἔξω, ἀγαθόν. 38. Ὁκόσοισι κρυπτοὶ καρκίνοι γίνονται, μὴ θεραπεύειν βέλτιον· θεραπευόμενοι γὰρ ἀπόλλυνται ταχέως, μὴ θεραπευόμενοι δὲ, πουλὺν χρόνον διατελέουσιν. 39. Σπασμοὶ γίνονται, ὑπὸ πληρώσιος, κενώσιος· οὕτω δὲ καὶ λυγμός. 40. Ὁκόσοισι περὶ τὸ ὑποχόνδριον πόνοι γίνονται ἄτερ φλεγμονῆς, τουτέοισι πυρετὸς ἐπιγενόμενος λύει τὸν πόνον. 41. Ὁκόσοισι διάπυόν τι ἐὸν ἐν τῷ σώματι μὴ διασημαίνει, τουτέοισι διὰ παχύτητα τοῦ τόπου οὐ διασημαίνει. 42. Ἐν τοῖσιν ἰκτερικοῖσι τὸ ἧπαρ σκληρὸν γενέσθαι, πονηρόν. 43. Ὁκόσοι σπληνώδεες ὑπὸ δυσεντερίης ἁλίσκονται, τουτέοισιν, ἐπιγενομένης μακρῆς τῆς δυσεντερίης, ὕδρωψ ἐπιγίνεται, λειεντερίη, καὶ ἀπόλλυνται. 44. Ὁκόσοισιν ἐκ στραγγουρίης εἰλεοὶ γίνονται, ἐν ἑπτὰ ἡμέρῃσιν ἀπόλλυνται, ν μὴ, πυρετοῦ ἐπιγενομένου, ἅλις τὸ οὖρον ῥυῇ. 45. Ἕλκεα ὁκόσα ἐνιαύσια γίνεται, μακρότερον χρόνον ἴσχει, ἀνάγκη ὀστέον ἀφίστασθαι, καὶ τὰς οὐλὰς κοίλας γίνεσθαι. 46. Ὁκόσοι ὑβοὶ ἐξ ἄσθματος βηχὸς γίνονται πρὸ τῆς ἥβης, ἀπόλλυνται. 47. Ὁκόσοισι φλεβοτομίη φαρμακείη ξυμφέρει, τουτέους προσῆκον τοῦ ἦρος φλεβοτομεῖν, φαρμακεύειν. 48. Τοῖσι σπληνώδεσι δυσεντερίη ἐπιγενομένη, ἀγαθόν. 49. Ὁκόσα ποδαγρικὰ νουσήματα γίνεται, ταῦτα ἀποφλεγμήναντα ἐν τεσσαράκοντα ἡμέρῃσιν ἀποκαθίσταται. 50. Ὁκόσοισιν ἂν ὁ ἐγκέφαλος διακοπῇ, τουτέοισιν ἀνάγκη πυρετὸν καὶ χολῆς ἔμετον ἐπιγίνεσθαι. 51. Ὁκόσοισιν ὑγιαίνουσιν ὀδύναι γίνονται ἐξαίφνης ἐν τῇ κεφαλῇ, καὶ παραχρῆμα ἄφωνοι κεῖνται, καὶ ῥέγκουσιν, ἀπόλλυνται ἐν ἑπτὰ ἡμέρῃσιν, ν μὴ πυρετὸς ἐπιλάβῃ. 52. Σκοπεῖν δὲ χρὴ καὶ τὰς ὑποφάσιας τῶν ὀφθαλμῶν ἐν τοῖσιν ὕπνοισιν· ν γάρ τι ὑποφαίνηται, ξυμβαλλομένων τῶν βλεφάρων, τοῦ λευκοῦ μὴ ἐκ διαῤῥοίης ἐόντι φαρμακοποσίης, φλαῦρον τὸ σημεῖον καὶ θανατῶδες σφόδρα. 53. Αἱ παραφροσύναι αἱ μὲν μετὰ γέλωτος γινόμεναι, ἀσφαλέστεραι· αἱ δὲ μετὰ σπουδῆς, ἐπισφαλέστεραι. 54. Ἐν τοῖσιν ὀξέσι πάθεσι τοῖσι μετὰ πυρετοῦ αἱ κλαυθμώδεες ἀναπνοαὶ, κακαί. 55. Τὰ ποδαγρικὰ τοῦ ἦρος καὶ τοῦ φθινοπώρου κινέεται ὡς ἐπὶ τὸ πουλύ. 56. Τοῖσι μελαγχολικοῖσι νουσήμασιν ἐς τάδε ἐπικίνδυνοι αἱ ἀποσκήψιες· ἀπόπληξιν τοῦ σώματος, σπασμὸν, μανίην, τύφλωσιν σημαίνουσιν. 57. Ἀπόπληκτοι δὲ μάλιστα γίνονται ἡλικίῃ τῇ ἀπὸ τεσσαράκοντα ἐτέων ἄχρις ἑξήκοντα. 58. Ἢν ἐπίπλοον ἐκπέσῃ, ἀνάγκη ἀποσαπῆναι. 59. Ὁκόσοισιν ὑπὸ ἰσχιάδος ἐνοχλουμένοισιν ἐξίσταται τὸ ἰσχίον, καὶ πάλιν ἐμπίπτει, τουτέοισι μύξαι ἐπιγίνονται. 60. Ὁκόσοισιν ὑπὸ ἰσχιάδος ἐνοχλουμένοισι χρονίης τὸ ἰσχίον ἐξίσταται, τουτέοισι τήκεται τὸ σκέλος, καὶ χωλοῦνται, ν μὴ καυθέωσιν.

Traduction française :

[6] SIXIÈME SECTION. 1. Dans les lienteries chroniques, des éructations acides, quand il n'en existait pas au début, c'est un bon signe. 2. Ceux dont les narines sont naturellement très humides et le sperme fort aqueux, traînent une vie maladive; ceux qui se trouvent dans le cas contraire se portent mieux. 3. Dans les dysenteries de long cours, du dégoût, c'est mauvais ; quand il est accompagné de fièvre, c'est plus mauvais. 4. Les ulcères autour desquels le poil tombe, sont de mauvaise nature. 5. Dans les douleurs de côté, de poitrine ou de toute autre partie, il importe de noter si elles diffèrent beaucoup. 6. Les affections des reins et celles de la vessie se guérissent difficilement (surtout ) chez les vieillards. 7. Les douleurs qui surviennent au ventre sont légères quand elles sont superficielles; mais plus intenses quand elles sont profondes. 8. Des ulcères survenant sur le corps chez les hydropiques, ne se guérissent pas facilement. 9. Les larges exanthèmes ne causent pas beaucoup de prurit. 10. Chez celui qui a une douleur locale et chez celui qui a des douleurs générales à la tête, un écoulement d'eau ou de sang par les narines, ou par la bouche, ou par les oreilles, résout la maladie. 11. Chez les mélancoliques et chez les néphrétiques, quand il survient des hémorroïdes, c'est bon. 12. Quand on guérit des hémorroïdes anciennes, si l'on n'en conserve pas une, il est à craindre qu'il ne survienne une hydropisie ou une phtisie. 43. L'éternuement survenant chez un individu pris de hoquet le fait cesser. 14. Chez un individu attaqué d'hydropisie, quand l'eau qui est dans les veines se répand dans le ventre, c'est la solution. 15. Chez un individu attaqué de diarrhée ancienne, un vomissement spontané arrête la diarrhée. 16. La diarrhée survenant chez un individu attaqué de pleurésie ou de péripneumonie, c'est mauvais. 17. Il est bon pour un individu qui a une ophtalmie d'être pris de diarrhée. 18. Les plaies profondes de la vessie, de l'encéphale, du coeur, du diaphragme, des intestins grêles, de l'estomac ou du foie, sont (le plus souvent ) mortelles. 49. Lorsqu'un os ou un cartilage, ou un nerf, ou la partie mince de la joue, ou le prépuce, ont été divisés, ils ne peuvent ni repousser ni se réunir. 20. Si du sang est épanché dans une cavité qui n'est pas naturelle, il se transforme nécessairement en pus. 21. Des varices et des hémorroïdes survenant chez les maniaques, résolvent la manie. 22. Les douleurs qui descendent du dos aux coudes, la saignée les guérit. 23. Si la crainte ou la tristesse persévère longtemps, cela tient à la mélancolie. 24. Si une partie des intestins' grêles est divisée, elle ne se réunit plus. 25. Il n'est pas bon qu'un érysipèle situé à l'extérieur se porte au dedans; s'il passe de l'intérieur à l'extérieur, c'est bon. 26. Quand il survient des tremblements dans le causas, le délire les dissipe. 27. Les empyématiques ou les hydropiques opérés par le fer ou par le feu, succombent infailliblement si le pus ou l'eau est évacué tout d'un coup. 28. Les eunuques ne deviennent ni goutteux ni chauves. 29. Les femmes ne sont pas sujettes à la podagre avant la cessation de leurs règles. 30. Les enfants ne sont pas sujets à la podagre avant d'avoir usé des plaisirs vénériens. 31. L'usage du vin pur, ou les bains, ou les fomentations, ou la saignée ; ou une potion purgative, guérissent les douleurs des yeux. 32. Les bègues sont surtout attaqués de diarrhées de long cours. 33. Les personnes qui ont des éructations acides ne sont guère sujettes aux pleurésies. 34. Chez les chauves il ne survient pas (ordinairement) de varices volumineuses; mais s'il survient des varices volumineuses chez ceux qui sont chauves, leurs cheveux repoussent. 35. La toux survenant chez les hydropiques, c'est mauvais. 36. La saignée résout la dysurie ; mais il faut ouvrir les veines internes. 37. Chez un individu pris d'esquinancie, il est bon qu'il survienne un gonflement au cou. 38. Il vaut mieux ne pas traiter ceux qui ont des cancers occultes. Les malades meurent bientôt s'ils font des remèdes; s'ils n'en font pas, ils vivent plus longtemps. 39. Les spasmes viennent de plénitude ou de vacuité; il en est de même du hoquet. 40. Chez ceux qui ont des douleurs à l'hypocondre sans inflammation, s'il survient de la fièvre, elle résout la douleur. 41. Quand une collection purulente existe dans quelque partie du corps et ne se manifeste pas au dehors, c'est à cause de l'épaisseur du pus ou des parties qu'elle ne se manifeste pas. 42. Chez les ictériques, il est funeste que le foie devienne dur. 43. Chez ceux qui ont la rate gonflée et dure, s'il survient une dysenterie de long cours, l'hydropisie ou la lienterie vient la compliquer et les malades sont perdus. 44. Ceux chez qui un iléus survient à la suite de la strangurie, meurent en sept jours, à moins qu'avec l'invasion de la fièvre il n'arrive un flux abondant d'urines. 45. Quand une plaie dure un an ou plus longtemps, l'os s'exfolie nécessairement, et il en résulte des cicatrices profondes. - 46. Ceux qui, avant la puberté, sont atteints de gibbosité par suite d'un asthme ou de toux, sont perdus. 47. Ceux à qui là saignée ou les purgatifs (de précaution) conviennent, doivent être saignés ou purgés au printemps. 48. La dysenterie survenant chez ceux qui ont la rate gonflée et dure, c'est avantageux. 49. Les affections goutteuses, quand la phlegmasie a cessé, disparaissent en quarante jours. 50. Chez ceux dont l'encéphale est profondément divisé, il survient nécessairement de la fièvre et un vomissement bilieux. 51. Ceux qui, en pleine santé, sont pris tout à coup de maux de tête, deviennent subitement aphones, et dont la respiration est stertoreuse, meurent en sept jours, à moins que la fièvre ne survienne. 52. Il faut aussi faire attention à ce que l'on entrevoit du globe de l'oeil pendant le sommeil; car si à travers les paupières entr'ouvertes, une partie du blanc de l'oeil apparaît, sans qu'il y ait eu diarrhée ou administration de purgatifs, c'est un signe suspect et tout à fait mortel. 53. Les délires gais sont moins dangereux; les délires sérieux sont plus dangereux. 54. Dans les maladies aiguës avec fièvre, la respiration gémissante est mauvaise. 55. Les affections goutteuses (et les affections maniaques se déclarent principalement au printemps et à l'automne. 56. Dans les maladies mélancoliques, les déplacements (de la matière peccante) sont dangereux : ils annoncent ou l'apoplexie du corps, ou des spasmes, ou la manie, ou la cécité. 57. On est surtout exposé à l'apoplexie depuis l'age de quarante jusqu'à celui de soixante ans. 58. Si l'épiploon est sorti, il doit nécessairement se gangrener. 59. Chez ceux qui sont attaqués d'une coxalgie chronique, quand l'ischion (la tête du fémur) sort de sa cavité et y rentre de nouveau, il se forme des mucosités. 60. Chez ceux qui sont attaqués d'une coxalgie chronique, quand l'ischion sort de sa cavité, le membre s'atrophie et la claudication s'ensuit si l'on ne cautérise pas.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/03/2007