Texte grec :
[1] αʹ. Ἡρόδοτος ὁ Ἁλικαρνασσεὺς περὶ Ὁμήρου γενέσιος καὶ
ἡλικίης καὶ βιοτῆς τάδε ἱστόρηκε, ζητήσας ἐπεξελθεῖν εἰς
τὸ ἀτρεκέστατον. ἐπεὶ γὰρ ἡ πάλαι Αἰολιῶτις Κύμη ἐκτίζετο συνῆλθον ἐν ταὐτῷ
παντοδαπὰ ἔθνεα Ἑλληνικά, καὶ
δὴ καὶ ἐκ Μαγνησίης ἄλλοι τέ τινες καὶ Μελάνωπος ὁ
Ἰθαγένεος τοῦ Κρήθωνος, οὐ πολύφορτος ἀλλὰ βραχέα τοῦ
βίου ἔχων. οὗτος δὲ ὁ Μελάνωπος ἔγημεν ἐν τῇ Κύμῃ
τὴν θυγατέρα Ὀμύρητος, καὶ αὐτῷ γίνεται ἐκ κοίτης θῆλυ
τέκνον, ᾧ οὔνομα τίθεται Κρηθηΐδα. καὶ αὐτὸς μὲν ὁ Μελάνωπος καὶ ἡ γυνὴ
αὐτοῦ ἐτελεύτησαν τὸν βίον· τὴν δὲ θυγατέρα ἐπιτρέπει ἀνδρὶ ᾧ ἐχρῆτο μάλιστα,
Κλεάνακτι τῷ Ἀργείῳ.
|
|
Traduction française :
[1] I. Hérodote dHalicarnasse, ne
cherchant que la vérité, a composé cette histoire de la naissance et de la vie
dHomère. Lorsque lon bâtit anciennement la ville de Cyme en Æolie, il sy rendit
des hommes de différentes nations de la Grèce, et entre autres il en vint de la
Magnésie. Parmi ceux-ci se trouva Ménalopus, fils dIthagènes et petit-fils de
Crithon. Loin dêtre riche, il navait pas même daisance. Arrivé à Cyme, il épousa la
fille dOmyrétis. De ce mariage il eut une fille quil nomma Crithéis. Le mari et la
femme moururent tous deux, laissant leur fille en bas âge. Le père, avant que de
mourir, en avait confié la tutelle à Cléanax dArgos, avec qui il avait eu de très
grandes liaisons.
|
|