Texte grec :
[8,33] πορευόμενοι γὰρ ταύτῃ παρὰ τὸν Κηφισὸν ποταμὸν ἐδηίουν πάντα, καὶ κατὰ μὲν ἔκαυσαν
Δρυμὸν πόλιν κατὰ δὲ Χαράδραν καὶ Ἔρωχον καὶ Τεθρώνιον καὶ Ἀμφίκαιαν καὶ Νέωνα καὶ Πεδιέας καὶ
Τριτέας καὶ Ἐλάτειαν καὶ Ὑάμπολιν καὶ Παραποταμίους καὶ Ἄβας, ἔνθα ἦν ἱρὸν Ἀπόλλωνος πλούσιον,
θησαυροῖσί τε καὶ ἀναθήμασι πολλοῖσι κατεσκευασμένον· ἦν δὲ καὶ τότε καὶ νῦν ἔτι χρηστήριον
αὐτόθι. καὶ τοῦτο τὸ ἱρὸν συλήσαντες ἐνέπρησαν. καί τινας διώκοντες εἷλον τῶν Φωκέων πρὸς τοῖσι
ὄρεσι, καὶ γυναῖκας τινὰς διέφθειραν μισγόμενοι ὑπὸ πλήθεος.
|
|
Traduction française :
[8,33] XXXIII. Ils portèrent leurs ravages le long du Céphisse, et réduisirent
en cendres, d'un côté, Drymos, d'un autre, Charadra, Érochos,
Téthronium, Amphicée, Néon, Pédiées, Tritées, Élatée, Hyampolis,
Parapotamies et Abes, où l'on voyait un temple dédié à Apollon,
remarquable par ses richesses, ses trésors et la grande quantité
d'offrandes qu'on y avait faites, et où en ce temps-là il y avait un
oracle, comme il y en a encore un aujourd'hui. Les Barbares brûlèrent
ce temple après l'avoir pillé; et, ayant poursuivi les Phocidiens, ils en
prirent quelques-uns près des montagnes. Ils firent aussi prisonnières
quelques femmes, que firent périr le grand nombre de soldats qui
assouvirent avec elles leur brutalité.
|
|