Texte grec :
[8,9] τοῦτο δὲ ἀκούσαντες οἱ Ἕλληνες λόγον σφίσι αὐτοῖσι ἐδίδοσαν. πολλῶν δὲ λεχθέντων ἐνίκα τὴν
ἡμέρην ἐκείνην αὐτοῦ μείναντάς τε καὶ αὐλισθέντας, μετέπειτα νύκτα μέσην παρέντας πορεύεσθαι καὶ
ἀπαντᾶν τῇσι περιπλεούσῃσι τῶν νεῶν. μετὰ δὲ τοῦτο, ὡς οὐδείς σφι ἐπέπλεε, δείλην ὀψίην γινομένην
τῆς ἡμέρης φυλάξαντες αὐτοὶ ἐπανέπλεον ἐπὶ τοὺς βαρβάρους, ἀπόπειραν αὐτῶν ποιήσασθαι
βουλόμενοι τῆς τε μάχης καὶ τοῦ διεκπλόου.
|
|
Traduction française :
[8,9] IX. Là-dessus, les Grecs tinrent conseil; et entre plusieurs avis qu'on y
proposa, celui-ci prévalut. Il fut décidé qu'on resterait ce jour-là à
l'endroit où l'on se trouvait, et qu'on en partirait après minuit pour
aller au-devant des vaisseaux qui doublaient l'Eubée. Cela fait, comme
ils ne virent venir personne contre eux, ils allèrent, vers les trois
heures après midi, contre les Barbares, dans l'intention d'éprouver leur
habileté dans les combats et dans la manoeuvre, en attaquant, en se
retirant et en revenant à la charge.
|
|