Texte grec :
[8,64] οὕτω μὲν οἱ περὶ Σαλαμῖνα ἔπεσι ἀκροβολισάμενοι, ἐπείτε Εὐρυβιάδῃ ἔδοξε, αὐτοῦ
παρεσκευάζοντο ὡς ναυμαχήσοντες. ἡμέρη τε ἐγίνετο καὶ ἅμα τῷ ἡλίῳ ἀνιόντι σεισμὸς ἐγένετο ἔν τε
τῇ γῇ καὶ τῇ θαλάσσῃ. (2) ἔδοξε δέ σφι εὔξασθαι τοῖσι θεοῖσι καὶ ἐπικαλέσασθαι τοὺς Αἰακίδας
συμμάχους. ὡς δέ σφι ἔδοξε, καὶ ἐποίευν ταῦτα· εὐξάμενοι γὰρ πᾶσι τοῖσι θεοῖσι, αὐτόθεν μὲν ἐκ
Σαλαμῖνος Αἴαντά τε καὶ Τελαμῶνα ἐπεκαλέοντο, ἐπὶ δὲ Αἰακὸν καὶ τοὺς ἄλλους Αἰακίδας νέα
ἀπέστελλον ἐς Αἴγιναν.
|
|
Traduction française :
[8,64] LXIV. Les capitaines de la flotte, qui jusqu'alors s'étaient harcelés de
paroles, se préparèrent à combattre en cet endroit dès qu'Eurybiades
en eut pris la résolution. Le jour parut, et, au moment que le soleil se
levait, il y eut un tremblement de terre qu'on sentit aussi sur mer.
Là-dessus on fut d'avis d'adresser des prières aux dieux, et d'appeler les
Aeacides au secours de la Grèce. Cette résolution prise, on fit des
prières à tous les dieux; et de Salamine même, où l'on était alors, on
invoqua Ajax et Télamon, et l'on envoya un vaisseau à Égine pour en
faire venir Aeachus avec le reste des Éacides.
|
|