Texte grec :
[8,59] ὡς δὲ ἄρα συνελέχθησαν, πρὶν ἢ τὸν Εὐρυβιάδην προθεῖναι τὸν λόγον τῶν εἵνεκα συνήγαγε τοὺς
στρατηγούς, πολλὸς ἦν ὁ Θεμιστοκλέης ἐν τοῖσι λόγοισι οἷα κάρτα δεόμενος· λέγοντος δὲ αὐτοῦ, ὁ
Κορίνθιος στρατηγὸς Ἀδείμαντος ὁ Ὠκύτου εἶπε “ὦ Θεμιστόκλεες, ἐν τοῖσι ἀγῶσι οἱ προεξανιστάμενοι
ῥαπίζονται”. ὁ δὲ ἀπολυόμενος ἔφη “οἱ δέ γε ἐγκαταλειπόμενοι οὐ στεφανοῦνται”.
|
|
Traduction française :
[8,59] LIX. Quand les généraux furent tous assemblés, avant qu'Eurybiades
eût exposé le sujet pour lequel il les avait convoqués, Thémistocle leur
parla beaucoup en homme qui désirait passionnément de faire passer
son avis. Mais Adimante, fils d'Ocytus, général des Corinthiens,
l'interrompant : « Thémistocle, lui dit-il, on frappe avec des baguettes
ceux qui, dans les jeux publics, parlent avant les autres. - Oui, repartit
Thémistocle en se justifiant, mais ceux qui restent en arrière ne sont
pas couronnés. »
|
|