Texte grec :
[8,38] συμμιγέντων δὲ τούτων πάντων, φόβος τοῖσι βαρβάροισι ἐνεπεπτώκεε. μαθόντες δὲ οἱ Δελφοὶ
φεύγοντας σφέας, ἐπικαταβάντες ἀπέκτειναν πλῆθός τι αὐτῶν. οἱ δὲ περιεόντες ἰθὺ Βοιωτῶν ἔφευγον.
ἔλεγον δὲ οἱ ἀπονοστήσαντες οὗτοι τῶν βαρβάρων, ὡς ἐγὼ πυνθάνομαι, ὡς πρὸς τούτοισι καὶ ἄλλα
ὥρων θεῖα· δύο γὰρ ὁπλίτας μέζονας ἢ κατ᾽ ἀνθρώπων φύσιν ἔχοντας ἕπεσθαί σφι κτείνοντας καὶ
διώκοντας.
|
|
Traduction française :
[8,38] XXXVIII. Tant de prodiges à la fois répandirent l'épouvante parmi les
Barbares. Les Delphiens, ayant appris leur fuite, descendirent de leurs
retraites, et en tuèrent un grand nombre. Ceux qui échappèrent au
carnage s'enfuirent droit en Béotie. Ils racontèrent à leur tour, comme
je l'ai appris, qu'outre ces prodiges ils avaient vu, entre autres choses
merveilleuses, deux guerriers d'une taille plus grande que l'ordinaire
qui les poursuivaient et les massacraient.
|
|