Texte grec :
[8,28] ταῦτα μέν νυν τὸν πεζὸν ἐργάσαντο τῶν Θεσσαλῶν οἱ Φωκέες πολιορκέοντας ἑωυτούς·
ἐσβαλοῦσαν δὲ ἐς τὴν χώρην τὴν ἵππον αὐτῶν ἐλυμήναντο ἀνηκέστως. ἐν γὰρ τῇ ἐσβολῇ ἣ ἐστὶ κατὰ
Ὑάμπολιν, ἐν ταύτῃ τάφρον μεγάλην ὀρύξαντες ἀμφορέας κενεοὺς ἐς αὐτὴν κατέθηκαν, χοῦν δὲ
ἐπιφορήσαντες καὶ ὁμοιώσαντες τῷ ἄλλῳ χώρῳ ἐδέκοντο τοὺς Θεσσαλοὺς ἐσβάλλοντας. οἳ δὲ ὡς
ἀναρπασόμενοι τοὺς Φωκέας φερόμενοι ἐσέπεσον ἐς τοὺς ἀμφορέας. ἐνθαῦτα οἱ ἵπποι τὰ σκέλεα
διεφθάρησαν.
|
|
Traduction française :
[8,28] XXVIII. Ce fut ainsi que les Phocidiens traitèrent l'infanterie
thessalienne qui les assiégeait. Quant à la cavalerie, qui avait fait une
incursion sur leurs terres, ils la détruisirent sans ressource. Près
d'Hyampolis est un défilé par où l'on entre en Phocide. Ils creusèrent
en cet endroit un grand fossé, y mirent des amphores vides, et, l'ayant
recouvert de terre, qu'ils eurent soin de mettre de niveau avec le reste
du terrain, ils reçurent en ce poste les ennemis qui venaient fondre sur
leur pays. Ceux-ci, se jetant avec impétuosité sur les Phocidiens,
comme s'ils eussent voulu les enlever, tombèrent sur les amphores, et
leurs chevaux s'y brisèrent les jambes.
|
|