Texte grec :
[7,92] λύκιοι δὲ παρείχοντο νέας πεντήκοντα θωρηκοφόροι τε ἐόντες καὶ κνημιδοφόροι, εἶχον δὲ τόξα
κρανέινα καὶ ὀιστοὺς καλαμίνους ἀπτέρους καὶ ἀκόντια, ἐπὶ δὲ αἰγὸς δέρμα περὶ τοὺς ὤμους
αἰωρεύμενον, περὶ δὲ τῇσι κεφαλῇσι πίλους πτεροῖσι περιεστεφανωμένους· ἐγχειρίδια δὲ καὶ δρέπανα
εἶχον. Λύκιοι δὲ Τερμίλαι ἐκαλέοντο ἐκ Κρήτης γεγονότες, ἐπὶ δὲ Λύκου τοῦ Πανδίονος ἀνδρὸς
Ἀθηναίου ἔσχον τὴν ἐπωνυμίην.
|
|
Traduction française :
[7,92] XCII. Les Lyciens contribuèrent de cinquante vaisseaux. Ils avaient
des cuirasses, des grêvières, des arcs de bois de cornouiller, des flèches de
canne qui n'étaient point empennées, des javelots, une peau de chèvre
sur les épaules, et des bonnets ailés sur la tête. Ils portaient aussi des
poignards et des faux. Les Lyciens viennent de Crète et s'appelaient
Termiles; mais Lycus, fils de Pandion, qui était d'Athènes, leur donna
son nom.
|
|